"من اتخاذ قرار" - Traduction Arabe en Français

    • de prendre une décision
        
    • de se prononcer
        
    • 'adoption de la résolution
        
    • puisse prendre une décision
        
    • 'adoption d'une résolution
        
    • de décider
        
    • d'adopter une décision
        
    • de statuer
        
    • puissent décider
        
    • pour prendre une décision
        
    • en mesure d'adopter une résolution
        
    • de prendre immédiatement une décision
        
    • prendre de décision
        
    La République tchèque ne croit pas qu'il soit utile au Conseil de sécurité de prendre une décision contraignante en vue de mettre en oeuvre une mesure particulière à un moment spécifique dans l'avenir. UN إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل.
    Ils ont réaffirmé qu'ils n'étaient pas en mesure de prendre une décision au sujet de l'autodétermination avant l'an 2000. UN وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠.
    Mais hélas, nous ne pensons pas qu'à ce stade les amendements proposés apportent suffisamment de clarté pour nous permettre de prendre une décision en bonne connaissance de cause. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.
    Cette dernière sera donc en mesure de se prononcer en connaissance de cause, à sa prochaine session, sur la poursuite de ses travaux sur le sujet. UN وستكون اللجنة من ثم في موقف يمكنها من اتخاذ قرار مستنير تماما في دورتها القادمة بشأن كيفية المضي في عملها في المستقبل.
    2.3 Déploiement du noyau des équipes de lutte antimines dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité UN 2-3 نشر أفراد الأعمال الرئيسية المتعلقة بمكافحة الألغام في غضون 30 يوماً من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة
    Il demande au représentant de Cuba de soumettre une nouvelle version du texte qu'il souhaite voir examiner, en espagnol et, si possible, en anglais, afin que la Commission puisse prendre une décision en connaissance de cause. UN ولذلك فإنه يطلب من ممثل كوبا تقديم صيغة جديدة للنص الذي يرغب في أن يكون محل دراسة، باللغة الاسبانية، وإن أمكن باللغة الانكليزية حتى تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار يستند الى معرفة الموضوع.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande de l'organisation, n'étant pas encore en mesure de prendre une décision à cet égard. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب هذه المنظمة لأنها لم تكن في وضع يمكنها من اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب.
    Ceci n’empêche en aucune façon un fonctionnaire de donner des renseignements ou d’exposer une opinion – il peut même y être invité – au fonctionnaire responsable afin de permettre à celui-ci de prendre une décision impartiale et objective. UN وهذا لا يمنع بأي حال من اﻷحوال تقديم معلومات أو آراء، ربما بناء على طلب الموظف المسؤول، تمكن هذا اﻷخير من اتخاذ قرار غير متحيز بشأن اﻷمر استنادا إلى جوهر المسألة.
    J'espère que ceci ne constituera pas un précédent et que je ne serai pas un jour moi aussi obligée de m'absenter pour permettre à la Conférence de prendre une décision. UN وأتمنى ألاﱠ يشكل هذا اﻷمر سابقة وإلا تضطرني الظروف أيضاً في يوم من اﻷيام إلى الغياب لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار.
    Je ne saurais cependant vous cacher que c'est aussi parce que je constate que la Conférence n'a pas été en mesure de prendre une décision positive sur une question qui ne fait pas apparemment l'objet d'un désaccord. UN ولكني لست قادراً على إخفاء خيبة أملي لعدم تمكن المؤتمر من اتخاذ قرار ايجابي بشأن مسألة لا يبدو هناك اتفاق بشأنها.
    L'engagement ferme de financement à long terme qui permettrait au Conseil d'administration de prendre une décision relative à la création officielle de l'Institut n'a pas été reçu à ce jour. UN ولم يرد التزام مؤكد بالتمويل الطويل اﻷجل لتمكين مجلس الجامعة من اتخاذ قرار بصدد إنشاء المعهد رسميا.
    Il convient donc de créer un mécanisme qui garantirait qu'un veto unique ne puisse empêcher la majorité du Conseil de prendre une décision ou de faire une déclaration. UN ولهذا يجب أن تستحدث آلية تضمن أن حق نقض واحدا لن يمنع اﻷغلبية في المجلس من اتخاذ قرار أو إصدار إعلان.
    Faute de temps, le groupe de travail n'a pas été en mesure de prendre une décision sur la question. UN ونظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع.
    Nous nous sommes maintenant mis d'accord sur les éléments fondamentaux du système de vérification, ce qui devrait permettre de prendre une décision au moins sur le principe des rapports. UN ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة.
    Toutefois, il a été convenu que la Commission devrait attendre d’avoir reçu d’autres observations des gouvernements avant de prendre une décision. UN غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Des procédures permettant au Tribunal de se prononcer rapidement seront élaborées et seront immédiatement mises en mouvement dès que de tels cas se présenteront. UN وستوضع إجراءات تمكﱢن المحكمة من اتخاذ قرار سريع، وتصبح نافذة فور اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    La Commission a prié le Groupe de travail de lui fournir des éléments d’information qui lui permettent de se prononcer en toute connaissance de cause sur le champ d’application des règles uniformes devant être élaborées. UN وطُلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية تمكنها من اتخاذ قرار عن بينة بشأن نطاق القواعد الموحدة المزمع إعدادها.
    De nombreuses délégations ont également estimé que le Règlement devrait être suffisamment souple pour permettre à la Cour de se prononcer sur la pertinence et la recevabilité de moyens de preuve lorsqu'aucune autre règle ne fournit d'indications sur les normes à appliquer. UN كما رأى كثير من الوفود أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات ينبغي أن توفر مرونة كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرار بشأن صلة ومقبولية اﻷدلة عندما لا توفر أي قاعدة أخرى توجيها يتعلق بما يجب تطبيقه من معايير.
    Des effectifs de police sont déployés dans les opérations de maintien de la paix nouvelles, réaménagées ou en phase de transition dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. UN النشر الأولي للشرطة في عمليات حفظ السلام الجديدة أو المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقالية خلال 30 يوما من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة
    Le Secrétariat devrait geler à son niveau actuel l'utilisation de personnel fourni à titre gracieux jusqu'à ce que l'Assemblée générale puisse prendre une décision en se fondant sur le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي أن تجمد اﻷمانة العامة استخدام اﻷفراد بدون مقابل عند المستويات الحالية إلى أن تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار على أساس تقرير اﻷمين العام.
    2.1 Déploiement de la force de police permanente dans les 7 jours suivant l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité créant la composante police d'une opération de maintien de la paix UN 2-1 نشر فريق قدرة الشرطة الدائمة في غضون 7 أيام من اتخاذ قرار لمجلس الأمن بشأن إنشاء عنصر للشرطة في عملية لحفظ السلام
    La formation de juges saisis en première instance espère être en mesure de décider, en temps voulu, des mesures à prendre dans la suite de cette affaire. UN وتأمل هيئة قضاة الدائرة الابتدائية أن تكون في وضع يمكِّنها من اتخاذ قرار بشأن الخطوات المقبلة من هذه القضية في الوقت المناسب.
    En particulier au cours des deux dernières semaines, vos efforts inlassables et l'extrême patience avec laquelle vous écoutez les points de vue de toute nature ont permis d'adopter une décision très importante par consensus. UN ومكنت جهودكم الدؤوبة وصبركم البالغ في الاستماع لجميع أنواع المواقف، وخاصة في الأسبوعين الماضيين، من اتخاذ قرار هام للغاية بتوافق الآراء.
    Permettre au Tribunal de statuer sur des questions d'ordre juridique opposant le Procureur du Tribunal et un État renforcerait de manière générale la confiance des États dans les travaux du Tribunal. UN إن تمكين المحكمة الدولية من اتخاذ قرار بشأن قضايا تنطوي على خلاف في الرأي بشأن مسائل قانونية بين المدعي العام للمحكمة وفرادى الدول يعزز ثقة الدول في أعمال المحكمة ككل.
    Le HCR veillera à ce que les personnes déplacées et les réfugiés puissent décider librement et en connaissance de cause de rentrer, et résister aux tentatives organisées et politisées visant à faire rentrer des personnes au Kosovo contre leur gré. UN وستسعى المفوضية إلى تمكين المشردين واللاجئين من اتخاذ قرار حر ومستنير فيما يتعلق بالعودة، وتمكينهم من مقاومة المساعي المنظمة والمسَيسَّة الرامية إلى إعادة الناس إلى كوسوفو ضد مشيئتهم.
    Les États Membres devront y trouver tous les renseignements dont ils ont besoin pour prendre une décision en connaissance de cause. UN ويجب أن يتضمن كل المعلومات الضرورية لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مستنير في هذه المسألة.
    L'Union européenne regrette que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure d'adopter une résolution par consensus. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن أسفه لعدم تمكن مجلس الأمن من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.
    163. Quelques délégations ont considéré que les informations présentées au sujet du projet de budget pour 1996-1997 n'étaient pas assez complètes pour leur permettre de prendre immédiatement une décision. UN ١٦٢ - ورأت بعض الوفود أن المعلومات التي قدمت بشأن إسقاطات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ غير شاملة بما يكفي لتمكينها من اتخاذ قرار في ذلك الوقت.
    17. Il est regrettable que la Commission n'ait pu prendre de décision sur cette question. UN ١٧ - ولاحظ أن من دواعي اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن هذا البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus