Nous nous rappelons qu'à la 34e Réunion ministérielle, il a été fait référence aux progrès réalisés dans la négociation d'un protocole sur la vérification de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونشير إلى أن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il faut instaurer un dialogue plus fécond sur la façon de faire progresser l'application de l'article X de la Convention sur les armes biologiques relatif à l'aide. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار حول كيفية النهوض بتطبيق المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية المتعلقة بالمساعدة. |
Article X de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. Document présenté par la Finlande au nom de l'Union européenne | UN | المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ورقة قدمتها فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي |
L'adoption de dispositions permettant de vérifier le respect de la CIAB améliorerait la confiance dans le régime d'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | ومن شأن الأحكام المتعلقة بالمراقبة الفعالة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تعزز الثقة في نظام منع الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
La coopération scientifique dans le domaine des sciences de la vie tient une grande place dans la Convention sur les armes biologiques. | UN | ويشكِّل التعاون العلمي في علوم الحياة جزءا هاما للغاية من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Nous sommes parties tant à la Convention sur les armes biologiques qu'à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ونحن طرف في كل من اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Cette loi est conforme à l'esprit de l'article IV de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et contribue également à la mise en œuvre de la stratégie de sécurité de la République tchèque. | UN | وينسجم القانون مع روح المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويساهم أيضا في تنفيذ الاستراتيجية الأمنية للجمهورية التشيكية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur et le Protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques n'a pas pu être adopté. | UN | إذ لم تدخل بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ولم يُعتمد بعد بروتوكول التحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
La loi, conçue dans l'esprit de l'article IV de la Convention sur les armes biologiques, contribue à la mise en œuvre de la Stratégie de sécurité de la République tchèque. | UN | ويؤكد القانون روح المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، كما يساهم في تنفيذ الاستراتيجية الأمنية للجمهورية التشيكية. |
1. L'article XII de la Convention sur les armes biologiques prévoit que les nouvelles réalisations scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la Convention soient examinées dans le cadre des conférences d'examen quinquennales. | UN | 1- تنص المادة الثانية عشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية على استعراض ما يستجد من تطورات علمية أو تكنولوجية ذات صلة بالاتفاقية، كجزء من المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد كل خمس سنوات. |
L'Afrique du Sud partage également l'avis selon lequel l'article X de la Convention sur les armes biologiques devrait promouvoir le droit des États parties à participer à l'échange d'équipements, de matières et d'informations scientifiques à des fins pacifiques. De même, les États en mesure de le faire devraient contribuer au développement des connaissances scientifiques et aux découvertes dans ce domaine. | UN | وتتشاطر جنوب أفريقيا أيضا الرأي بأن المادة 10 من اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تعزز حق الدول الأطراف في الاشتراك في تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية للأغراض السلمية، وأن الدول التي يمكنها أن تفعل ذلك ينبغي أن تسهم في مواصلة تطوير المعارف والاكتشافات العلمية في هذا الميدان. |
36. L'atelier a donné l'occasion à la communauté scientifique d'examiner les implications que pouvaient avoir les progrès récents réalisés dans le domaine des sciences et techniques concernant divers aspects de la Convention sur les armes biologiques. | UN | 36- وأتاحت حلقة العمل فرصة للأوساط العلمية لمناقشة آثار التطورات العلمية والتكنولوجية الأخيرة على جوانب متعددة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
1. L'article IV de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines peut être considéré comme la disposition fondamentale pour mettre en œuvre la Convention à l'échelle nationale. | UN | 1- قد تُعتبر المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على أنها النص الأساسي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Les États parties devraient procéder plus fréquemment à l'évaluation des incidences des progrès scientifiques et techniques et réaffirmer que tous les engagements pris en vertu de l'article premier de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient s'appliquer à ces progrès. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل إعادة تقييم الآثار المترتبة على التطورات العلمية والتكنولوجية بوتيرة أسرع وأن تعيد تأكيد أن جميع التعهدات بموجب المادة الأولى من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تنطبق على هذه التطورات. |
Nous rappelons que lors de la 34e Réunion ministérielle de l'ANASE, il a été pris note des progrès réalisés dans la négociation d'un protocole sur la vérification de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونذكر بأن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا (آسيان) قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
2. L'article XII de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines dispose que, lors de l'examen quinquennal de la Convention, il doit être tenu compte < < de toutes les nouvelles réalisations scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la Convention > > . | UN | 2- وتنص المادة الثانية عشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على أن يراعي استعراض الاتفاقية الذي يُجرى كل خمس سنوات " ما يستجد من التطورات العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية " . |
Nous sommes obligés de demander au Conseil de s'acquitter complètement de ses obligations et d'assumer pleinement les responsabilités qui découlent du processus défini dans l'article III, section B, paragraphe 4, et l'article XII, section C, du Statut de l'AIEA et dans l'article VI de la Convention sur les armes biologiques. | UN | يتعين علينا ان ندعو المجلس الى الوفاء على نحو شامل بالتزاماته وإلى التحمل الكامل لمسؤولياته النابعة من عمليات الاحالة الموجزة في الفقرة الرابعة من الفرع باء من المادة الثالثة، والفرع جيم من المادة الثانية عشرة من النظام الأساسي للوكالة الدولية، وايضا في معاهدة عدم الانتشار وفي المادة السادسة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Le développement économique et technologique par le biais de la coopération, dans le domaine des activités chimiques et biologiques à des fins pacifiques, fait partie intégrale des deux Conventions, en vertu de l'article XI de la CIAC et de l'article X de la CIAB. | UN | وجزء لا يتجزأ من الاتفاقيتين هو التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون في مجال الأنشطة الكيميائية والبيولوجية السلمية، كما هو منصوص عليه في المادة الحادية عشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية والمادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Plutôt que d'être limitées par le régime de non-prolifération, nous estimons que des mesures nationales améliorées de non-prolifération peuvent permettre de faciliter la mise en œuvre de l'article X de la CIAB et de l'article XI de la CIAC. | UN | وبدلا من أن نكون مقيّدين بنظام عدم الانتشار، نعتقد أن تحسن الإجراءات الوطنية لعدم الانتشار يمكن أن ييسِّر تنفيذ المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والمادة الحادية عشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Nous sommes convaincus que la reconstitution de groupes spéciaux et la reprise des travaux multilatéraux sur l'élaboration d'un mécanisme de contrôle contraignant de la CIAB permettraient de véritablement renforcer le régime de la Convention. | UN | ونحن مقتنعون بأن العودة في أبكر وقت ممكن إلى ولاية الفريق المخصص واستئناف العمل المتعدد الأطراف بشأن وضع آلية ملزمة قانونا للتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية من شأنه تيسير تعزيز نظام الاتفاقية على نحو فعال. |
En plus des obligations prévues dans la Convention sur les armes biologiques et des dispositions du Code pénal brésilien (décret no 2.848 du 7 décembre 1940) qui définissent et sanctionnent différentes infractions liées à la manipulation d'agents biologiques en l'absence d'autorisation, la législation brésilienne impose un contrôle strict de toutes les activités dans le domaine biologique : | UN | إلى جانب الالتزامات النابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية وأحكام قانون العقوبات البرازيلي (المرسوم رقم 2-848 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1940) الذي يُعرّف جرائم مختلفة متصلة بالتعامل بدون تصريح مع العوامل البيولوجية ويحدد عقوباتها()، يقدم التشريع البرازيلي إطارا قانونيا يفرض رقابة صارمة على جميع الأنشطة في الميدان البيولوجي: |
Des débats approfondis sur l'élaboration d'un mécanisme efficace de vérification relatif à la Convention sur les armes biologiques permettraient de promouvoir le succès des travaux dans ce domaine. | UN | وسيتعزز العمل الناجح في هذا المجال بإجراء مناقشة موضوعية بشأن وضع آلية فعالة للتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |