"من اتفاقيه" - Traduction Arabe en Français

    • de la
        
    Examen des rapports présentés par les États parties en application de l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN تنفيذ المادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : déclaration liminaire UN تنفيذ المادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: بيان استهلالي
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN تنفيــذ المــادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Cette décision a trait aux conditions dans lesquelles la charge de la preuve peut être inversée conformément à l'article 40 de la CVIM. UN يتناول القرار الظروف التي تسمح بنقل عبء الإثبات بموجب المادة 40 من اتفاقيه البيع.
    Cependant, la Cour fédérale n'a pas été d'accord avec la juridiction inférieure pour ce qui était de l'article 40 de la CVIM. UN بيد أن المحكمة الاتحادية لم تتفق مع المحكمة الأدنى فيما يتعلق بالمادة 40 من اتفاقيه البيع.
    Le tribunal, cependant, n'a pas abordé la question de savoir si cette affaire relevait de l'article 40 de la CVIM. UN ولم تتطرق المحكمة إلى مسألة ما إن كانت المادة 40 من اتفاقيه البيع تنطبق على هذه القضية.
    Elle a considéré que la question de la contravention au contrat était régie par l'article 9 de la CVIM, lu dans le contexte de l'article 8. UN وكيفت محكمة الاستئناف مسألة الإخلال بالعقد على النحو الذي تنظمه المادة 9 من اتفاقيه البيع، مع الرجوع إلى المادة 8.
    En outre, le FEM avait établi des directives avant l'adoption de la Convention de Stockholm et les récentes décisions du Conseil, qui avaient jusque-là servi de base à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك قام مرفق البيئة العالمية بإعداد مبادئ توجيهيه لأنشطة تمكينية توطئة لاعتمادها من اتفاقيه استكهولم وقد استخدمت هذه المبادئ حتى ألان كأساس لتطوير خطط تنفيذ وطنيه.
    Le siège et le bouclage plus strict de la frontière, les entraves à la circulation des personnes et des biens en dehors des importations des produits humanitaires de base constituent un châtiment collectif qui va à l'encontre de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN ويشكل الحصار، وزيادة تشديد إغلاق الحدود، والحد من حركة الناس ومعظم السلع، باستثناء الواردات من أشد الإمدادات الإنسانية الأساسية ضرورة، عقابا جماعيا بما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقيه جنيف الرابعة.
    Examen des rapports présentés par les États parties en application de l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 4 - النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Application de l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 5 - تنفيذ المادة 21 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Examen des rapports présentés par les États parties en application de l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : rapport du groupe de travail présession UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: تقرير الفريق العامل لما قبل الدورة
    Pour sa défense, le vendeur invoquait l'article 39 de la CVIM, faisait valoir que le demandeur n'avait pas dénoncé en temps utile le défaut de conformité des marchandises, niant en outre avoir eu connaissance de la réexpédition des marchandises par l'acheteur. UN وفي الدفاع، استند البائع إلى المادة 39 من اتفاقيه البيع، محتجا بأن الشاكي لم يقدم الأخطار بعدم مطابقة البضائع في الوقت المناسب. كما نفى كل معرفة بإعادة الإرسال من جانب المشتري.
    Considérant que le demandeur n'était pas en droit de réduire le prix d'achat en application de l'article 44 de la CVIM, le tribunal a considéré que le demandeur n'avait pas présenté d'excuse raisonnable pour expliquer pourquoi il n'avait pas dénoncé le défaut de conformité dans les délais conformément à l'article 44 de la CVIM. UN ورفضت المحكمة حق المدعى في تخفيض ثمن الشراء وفقا للمادة 44 من اتفاقيه البيع، محتجة بأن المدعي لم يقدم أي عذر معقول لعدم تقديم إشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب وفقا للمادة 44 من اتفاقيه البيع.
    Le vendeur, quant à lui, fondait son argumentation sur le paragraphe 1 de l'article 38 et les paragraphes 1 et 2 de l'article 39 de la CVIM. UN وبنى البائع حججه على المواد 38 (1) و39 (1) و39 (2) من اتفاقيه البيع.
    Cependant, la période de garantie n'était pas illimitée et ne devait pas dépasser les deux ans prévus au paragraphe 2 de l'article 39 de la CVIM. UN بيد أن فترة الضمان ليست غير محدودة ولا تمتد إلى ما بعد فترة السنتين المنصوص عليها في المادة 39 (2) من اتفاقيه البيع.
    Selon les experts engagés par l'acheteur, celui-ci était en droit, du chef de ces vices, de demander une réduction du prix (article 50 de la CVIM). UN ووفقا لرأي الخبراء الذين عينهم المشتري كان للمشتري الحق، بسبب هذه العيوب، في المطالبة بتخفيض في السعر (المادة 50 من اتفاقيه البيع).
    La Cour a déclaré que si la production de preuve supposait des difficultés excessives pour l'acheteur, la charge de la preuve pouvait être inversée et reposer sur le vendeur, affirmant que ce principe était admis dans le contexte de l'application de la CVIM et était reflété à l'article 40 de celle-ci. UN وقالت المحكمة إنه إذا كان تقديم الأدلة ينطوي على صعوبات إثبات غير معقولة على المشتري فإن عبء الإثبات يمكن أن ينتقل إلى البائع، مدعية أن هذا المبدأ مقبول ضمن نطاق اتفاقيه البيع وموضوع في الاعتبار في المادة 40 من اتفاقيه البيع.
    Sur le fond, la Cour fédérale a décidé que le défendeur était en droit de réduire le prix en raison de la non-conformité des marchandises livrées, conformément aux articles 35, 36 et 50 de la CVIM, la viande de porc livrée ayant été affectée par les mesures de précaution visées dans l'arrêté promulgué en Belgique. UN وبالنسبة لموضوع القضية رأت المحكمة الاتحادية أن المدعى عليه يحق له تخفيض السعر بسبب عدم مطابقة البضائع المسلَّمة، وفقا للمواد 35 و36 و50 من اتفاقيه البيع، بقدر ما يكون لحم الخنزير قد تأثر بالتدابير الوقائية المنصوص عليها في القانون الذي سن في بلجيكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus