Le comportement du pays hôte constitue une violation de ses obligations en vertu de l'article IV de la section 11 de l'Accord de siège. | UN | وهذا السلوك من البلد المضيف يشكل انتهاكا لالتزاماته بموجب المادة الرابعة، الفرع 11، من اتفاق المقر. |
Aucune disposition du présent Accord ne doit être interprétée comme limitant les dispositions des sections 27 et 28 de l'Accord de siège. | UN | لا يفسّر أي حكم من أحكام هذا الاتفاق على أنه مقيّد لأحكام البندين 27 و28 من اتفاق المقر. |
Tout différend entre l'ONUDI et la République d'Autriche au sujet de l'interprétation et de l'application du présent Accord sera réglé conformément aux dispositions de la section 46 de l'Accord de siège. | UN | لتسوية المنازعات بين اليونيدو وجمهورية النمسا بخصوص تفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه، تُطبَّق أحكام البند 46 من اتفاق المقر. |
Aucune disposition du présent Accord ne doit être interprétée comme limitant les dispositions des sections 27 et 28 de l'Accord de siège. | UN | لا يفسّر أي حكم من أحكام هذا الاتفاق على أنه مقيّد لأحكام البندين 27 و28 من اتفاق المقر. |
Il a instamment demandé au pays hôte de reconsidérer sa position pour ce qui était de la délivrance de visas à entrées multiples et, conformément à la section 13 de l'Accord relatif au Siège, d'établir les visas dans les délais. | UN | وحث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه بشأن منح تأشيرات دخول لمرات متعددة وفقا للبند 13 من اتفاق المقر وعلى أن يضمن إصدار التأشيرات في التوقيتات المحددة. |
Tout différend entre l'ONUDI et la République d'Autriche au sujet de l'interprétation et de l'application du présent Accord sera réglé conformément aux dispositions de la section 46 de l'Accord de siège. | UN | لتسوية المنازعات بين اليونيدو وجمهورية النمسا بخصوص تفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه، تُطبَّق أحكام البند 46 من اتفاق المقر. |
Néanmoins, des problèmes sont apparus à un degré croissant dans la mise en application de certaines parties de l'Accord de siège. | UN | 252 - ورغم ذلك، عرضت مشاكل بدرجة متزايدة تتعلق بتنفيذ أجزاء من اتفاق المقر. |
Conformément à la section 25 de l'Accord de siège de 1947, le Gouvernement des États-Unis assumera en dernier ressort la responsabilité de l'exécution par les autorités américaines compétentes des obligations qui leur sont imposées par l'Accord. | UN | ووفقا للبند ٢٥ من اتفاق المقر لعام ١٩٤٧، تتحمل الولايات المتحدة المسؤولية النهائية عن الوفاء بأي التزامات يفرضها الاتفاق على السلطات اﻷمريكية المختصة. |
En vertu d'accords de louage de services (SSA), les consultants jouissent d'un statut d'expert conformément à l'article XVI de l'Accord de siège et à l'article VII de l'accord sur les privilèges et immunités de l'AIEA. | UN | وبموجب اتفاقات الخدمة الخاصة، يُمنح الخبير الاستشاري مركز الخبير وفقاً للمادة السادسة عشرة من اتفاق المقر والمادة السابعة من اتفاق امتيازات وحصانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cette proposition est bien entendue soumise à un vote de l'Assemblée générale et de l'Assemblée générale seulement. Au titre de la section 23 de l'Accord de siège, le Siège de l'Organisation des Nations Unies ne peut être transféré que si l'Assemblée générale le décide à la majorité simple. | UN | هذا مطروح طبعاً للتصويت عليه في الجمعية العامة، فقط في الجمعية العامة لأن الفرع 23 من اتفاق المقر ينص على أنه لا يجوز نقل مقر الأمم المتحدة إلا بقرار من الجمعية العامة بالأغلبية البسيطة. |
Il a également rappelé l'obligation qui incombait au pays hôte de délivrer à temps des visas d'entrée aux représentants des États Membres conformément à la section 11 de l'Accord de siège. | UN | وذكرت كذلك بالتزام البلد المضيف بإصدار تأشيرات دخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء تماشيـاً مع المادة 11 من اتفاق المقر. |
En vertu des sections 7 et 8 de l'article III de l'Accord de siège, la loi en vigueur dans la ville et dans l'État de New York s'applique, à moins d'être incompatible avec un règlement de l'ONU. | UN | وطبقاً للفرعين 7 و8 من المادة الثالثة من اتفاق المقر فإن القانون السائد حالياً في مدينة وولاية نيويورك هو الذي ينطبق إلا إذا كان لا يتفق وأي قرار للأمم المتحدة. |
En vertu d'accords de louage de services (SSA), les consultants jouissent d'un statut d'expert conformément à l'article XVI de l'Accord de siège et à l'article VII de l'accord sur les privilèges et immunités de l'AIEA. | UN | وبموجب اتفاقات الخدمة الخاصة، يُمنح الخبير الاستشاري مركز الخبير وفقاً للمادة السادسة عشرة من اتفاق المقر والمادة السابعة من اتفاق امتيازات وحصانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
e) Les mots " fonctionnaires " , " fonctionnaires du Programme des Volontaires des Nations Unies " ou " fonctionnaires du Programme " , tout au long de l'Accord de siège des VNU sont réputés désigner les fonctionnaires du secrétariat de la Convention; | UN | )ﻫ( تشير كلمة " الموظفون " أو عبارة " موظفو برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة " أو " موظفو البرنامج " في كل من اتفاق المقر كله لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى موظفي أمانة اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
Si l'Organisation des Nations Unies approuve les dispositions qui figurent aux paragraphes 1 à 9 qui précèdent, la présente note et sa lettre de confirmation constitueront un accord entre la République fédérale d'Allemagne et l'Organisation des Nations Unies au sujet de ces dispositions, qui entreront en vigueur conformément à l'article 27 de l'Accord de siège. | UN | وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على الفهم الوارد في الفقرات من ١ إلى ٩ أعلاه، تشكل هذه المذكرة وردكم الكتابي اﻹيجابي اتفاقاً بين جمهورية ألمانيا الاتحادية واﻷمم المتحدة بشأن الفهم المذكور أعلاه ويبدأ نفاذه وفقاً للمادة ٧٢ من اتفاق المقر. |
Si l'Organisation des Nations Unies approuve les dispositions qui figurent aux paragraphes 1 à 9 qui précèdent, la présente note et sa lettre de confirmation constitueront un accord entre la République fédérale d'Allemagne et l'Organisation des Nations Unies au sujet de ces dispositions, qui entreront en vigueur conformément à l'article 27 de l'Accord de siège. " | UN | وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على الفهم الوارد في الفقرات من ١ إلى ٩ أعلاه، تشكل هذه المذكرة وردكم الكتابي اﻹيجابي عليها اتفاقاً بين جمهورية ألمانيا الاتحادية واﻷمم المتحدة بشأن الفهم المذكور أعلاه ويبدأ نفاذه وفقاً للمادة ٧٢ من اتفاق المقر. |
Nous voudrions donc exhorter une fois de plus le Gouvernement du pays hôte à veiller à ce que la mission de l'OCI se voie accorder les privilèges nécessaires, tels qu'ils sont exposés à l'Article 105 de la Charte des Nations Unies ainsi que dans les dispositions pertinentes de l'Accord de siège de l'ONU avec le pays hôte. | UN | ولــذا فنحن نحـــث الحكومة المضــيفة مجددا على أن تكفل لبعثة منـــظمة المؤتمر اﻹسلامي الامتيــازات اللازمة وفق ما توخته المادة ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق المقر لﻷمم المتحدة مع البلد المضيف. |
Tout en exprimant sa gratitude à la Mission des États-Unis pour le concours qu'elle apportait en matière de délivrance de visas, il l'a également exhortée à faire preuve de plus de souplesse dans l'examen des demandes, en lui rappelant l'obligation que la section 11 de l'Accord de siège faisait au pays hôte de délivrer des visas. | UN | وبينما أعرب لبعثة الولايات المتحدة عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها في ما يتعلق بإصدار التأشيرات، فإنه طلب إبداء المزيد من المرونة عند النظر في الطلبات، مشيراً إلى التزامات البلد المضيف بموجب الفصل 11 من اتفاق المقر بإصدار التأشيرات. |
Il est évident que la mise en oeuvre d'une disposition du type de la section 21 de l'Accord de siège ne peut être subordonnée à l'épuisement des voies de recours internes comme condition de son application. > > | UN | ومن البديهي أن لا يستوجب حكم له طابع البند 21 من اتفاق المقر استنفاد وسائل الانتصاف المحلية كشرط لتنفيذه " (). |
Conformément à l'article 6 de l'Accord de siège de l'Organisation, le Bureau de la Mission permanente du Nigéria auprès du secrétariat du D-8, le premier en son genre, a été créé en septembre 2011 à Istanbul (Turquie). | UN | تمشياً مع المادة 6 من اتفاق المقر الخاص بالمنظمة، أُنشئ مكتب البعثة الدائمة لنيجيريا لدى أمانة المنظمة، وهو الأول من نوعه، في إسطنبول، تركيا، في أيلول/سبتمبر 2011. |
12. La section 15 de l'Accord relatif au Siège stipule que : | UN | ١٢ - يحدد البند ١٥ من اتفاق المقر ما يلي: |