"من اتفاق وقف" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Accord de cessation
        
    Le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités stipule que UN والفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية تنص على أن:
    Le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités prévoit ce qui suit : UN 8 - وجاء في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية ما يلي:
    Des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne certaines des dispositions du paragraphe 6 de l'Accord de cessation des hostilités, qui réaffirmait les accords antérieurs relatifs à Sarajevo, Srebrenica et Gorazde. UN وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, et en dépit de l'Accord de cessation des hostilités, les combats ont persisté dans les États de l'Union, de Kassala et de Darfour. UN 24 - في الفترة المشمولة بالتقرير، وعلى الرغم من اتفاق وقف المعارك، تواصل القتال في ولايات الوحدة وكسلا ودارفور.
    Troisièmement, le mandat de la MINUEE en Éthiopie et en Érythrée prendra fin une fois que le processus de délimitation et de démarcation de la frontière aura été mené à son terme, comme le stipule l'article 5 de l'Accord de cessation des hostilités. UN وثالثا، إن صلاحيات وتفويض قوة حفظ السلام بين إريتريا وإثيوبيا ستنتهي بانتهاء عملية ترسيم الحدود ووضع العلامات على الأرض وفقا للمادة 5 من اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    En pareil cas, ce n'est pas une politique de conciliation qui est prévue par le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités mais bien des mesures en vertu du Chapitre VII. UN وفي مثل هذه الحال، فإن التهدئة ليست هي رد الفعل المنصوص عليه في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية بل اللجوء إلى اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع.
    Le Gouvernement bosniaque, qui a repris le contrôle de la zone de sécurité et de son approvisionnement en eau, refuse de faire droit à cette demande et exige que les forces des Serbes de Krajina se retirent de la poche de Bihac, comme le prévoit le paragraphe 9 de l'Accord de cessation des hostilités. UN ولكن الحكومة البوسنية، إذ استعادت السيطرة على المنطقة اﻵمنة وإمداداتها من المياه، رفضت هذا الطلب وأصرت على أن تنسحب قوات صرب كرايينا من جيب بيهاتش، على النحو المتوخى بموجب الفقرة ٩ من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Réaffirmant une fois encore l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue aux paragraphes 12 à 14 de l'Accord de cessation des hostilités, et rappelant les objectifs auxquels sa création répond, notamment celui de créer un climat propice à un règlement global et durable du conflit, ainsi que l'engagement pris par les parties de la respecter, UN وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها،
    La Commission de coordination militaire, établie aux termes des dispositions des paragraphes 6 et 7 de l'Accord de cessation des hostilités, a tenu 37 réunions entre 2001 et le 31 juillet 2006. UN 12 - عقدت لجنة التنسيق العسكري، المنشأة بموجب الفقرتين 6 و 7 من اتفاق وقف أعمال القتال، 37 اجتماعا في الفترة من عام 2001 حتى 31 تموز/يوليو 2006.
    Le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités (S/2000/601, annexe), qui fait partie intégrante de l'Accord d'Alger, précise : UN إن الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية (S/2000/601، المرفق)، وهو عنصر أصيل في اتفاق الجزائر، ينص على أن:
    Deuxièmement, la Zone de sécurité temporaire n'a jamais été prévue ni conçue pour établir une frontière provisoire. L'article 10 de l'Accord de cessation des hostilités déclare explicitement que cela ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière. UN وثانيا، إن المنطقة الأمنية المؤقتة لم تكن أو تُنشأ لتشكل حدودا مؤقتة، حيث أن المادة 10 من اتفاق وقف الأعمال العدائية تنص بالتحديد على أن هذا الحكم ليس حكما يستبق الوضعية النهائية للمناطق المتنازع عليها التي ستحدد بحكم قضائي عندما تنتهي عملية تعيين وترسيم الحدود.
    Le 8 novembre, l'Érythrée a fait savoir à la MINUEE qu'elle suspendait sa participation à la Commission tant que l'Éthiopie ne fournirait pas d'explication à sa demande de reporter la réunion, considérant que cette demande équivalait à un retrait de l'Accord de cessation des hostilités. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت إريتريا البعثة بأنها أوقفت مشاركتها في لجنة التنسيق العسكرية إلى أن تقدم إثيوبيا تفسيرا لطلبها تأجيل الاجتماع، حيث أنها تعتبر ذلك الطلب انسحابا من اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    6. Souligne en outre que, conformément à l'article 14 de l'Accord de cessation des hostilités, les arrangements en matière de sécurité doivent rester en vigueur et que, de ce fait, les arrangements relatifs à la séparation des forces, réalisée par la Zone de sécurité temporaire, resteront d'une importance capitale; UN 6 - يؤكد كذلك على أنه بمقتضى المادة 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، تظل الترتيبات الأمنية سارية المفعول، ومن ثم تبقى ترتيبات الفصل بين القوات، التي تم التوصل إليها بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ذات أهمية رئيسية؛
    6. Appelle les parties à faire preuve de retenue et souligne que conformément à l'article 14 de l'Accord de cessation des hostilités, les arrangements en matière de sécurité doivent rester en vigueur et que, de ce fait, les arrangements relatifs à la séparation des forces réalisée par la Zone de sécurité temporaire et grâce aux contributions de la MINUEE resteront d'une importance capitale; UN 6 - يناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس، ويشدد على أنه وفقا للمادة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية، يجب أن تبقى الترتيبات الأمنية نافذة، وأنه وفقا لذلك، ستظل لترتيبات فصل القوات على النحو الذي تحقق بالمنطقة الأمنية المؤقتة ومن خلال إسهام البعثة أهمية رئيسية؛
    6. Souligne en outre que, conformément à l'article 14 de l'Accord de cessation des hostilités, les arrangements en matière de sécurité doivent rester en vigueur et que, de ce fait, les arrangements relatifs à la séparation des forces, réalisée par la Zone de sécurité temporaire, resteront d'une importance capitale; UN 6 - يؤكد كذلك على أنه بمقتضى المادة 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، تظل الترتيبات الأمنية سارية المفعول، ومن ثم تبقى ترتيبات الفصل بين القوات، التي تم التوصل إليها بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ذات أهمية رئيسية؛
    6. Appelle les parties à faire preuve de retenue et souligne que conformément à l'article 14 de l'Accord de cessation des hostilités, les arrangements en matière de sécurité doivent rester en vigueur et que, de ce fait, les arrangements relatifs à la séparation des forces réalisée par la Zone de sécurité temporaire et grâce aux contributions de la MINUEE resteront d'une importance capitale; UN 6 - يناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس، ويشدد على أنه وفقا للمادة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية، يجب أن تبقى الترتيبات الأمنية نافذة، وأنه وفقا لذلك، ستظل لترتيبات فصل القوات على النحو الذي تحقق بالمنطقة الأمنية المؤقتة ومن خلال إسهام البعثة أهمية رئيسية؛
    L'article 14 de l'Accord de cessation des hostilités dispose clairement, entre autres, que : < < L'Organisation de l'unité africaine et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière ... UN المادة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية تنص بوضوح " على أن منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة يتعهدان بضمان احترام هذا العهد من قبل الطرفين حتى يتم البت في قضية الحدود المشتركة على أساس المعاهدات الاستعمارية الوثيقة الصلة بالموضوع والقانون الدولي القابل للتطبيق.
    À cet égard, l'article 12 de l'Accord de cessation des hostilités est très clair; il stipule que < < les forces érythréennes restent à une distance de 25 kilomètres des positions sur lesquelles les forces éthiopiennes se redéploieront > > . UN ونشير في هذا الصدد إلى أن المادة 12 من اتفاق وقف الأعمال العسكرية واضحة تماما، حيث تنص على أن: " تبقى القوات الإريترية على مسافة 25 كيلومترا من المواقع التي يعاد انتشار القوات الإثيوبية إليها " .
    ii) L'article 14 de l'Accord de cessation des hostilités, qui donne compétence au Conseil de sécurité, en sa qualité de garant de l'Accord de paix d'Alger, pour < < prendre des mesures punitives contre la partie qui violerait ses engagements conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies > > . UN ' 2` الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي، بالإضافة إلى ذلك يتيح لمجلس الأمن، كضامن لاتفاق الجزائر للسلام، " اتخاذ تدابير عقابية ضد الطرف المعتدي وفقا للفصل السابع من الميثاق " .
    C'est précisément pour cette raison que l'Éthiopie a demandé au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses obligations au titre de l'alinéa a) du paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités en prenant, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, des mesures à l'encontre de l'Érythrée pour avoir manqué à son engagement en vertu du paragraphe 12 de l'Accord. UN ويكمن هنا على وجه التحديد السبب في أن إثيوبيا طلبت إلى مجلس الأمن إعفاءها من التزامها بموجب الفقرة 14 (أ) من اتفاق وقف أعمال القتال، من خلال اتخاذ تدابير ضد إريتريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بسبب انتهاكها لالتزامها بموجب الفقرة 12 من ذلك الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus