"من اختياره" - Traduction Arabe en Français

    • de son choix
        
    • de leur choix
        
    • 'il engagerait
        
    • de son propre choix
        
    • du choix
        
    Chacun d'entre vous va me chanter une chanson de son choix. Open Subtitles الآن, كل فرد منكم سيغني لي أغنية من اختياره
    Le fonctionnaire pourrait se faire assister par le conseil de son choix. UN ويمكن للموظف أن يلتمس مساعدة مجلس من اختياره.
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    La source fait savoir au Groupe de travail que M. AlKuwari n'a pas été représenté ni eu accès à un conseil de son choix, sa famille ayant toutefois reçu du Gouvernement l'assurance qu'il serait rapidement libéré. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    Dans deux des prisons, les experts ont pu s'entretenir en privé avec les prisonniers de leur choix. UN وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد.
    Nul n'a le droit d'empêcher un détenu ou un prévenu de se faire examiner par un médecin de son choix. UN ولا يحق لأي فرد منع شخص محتجز أو متهم من أن يفحصه طبيب من اختياره.
    2. L'autorise à prendre contact avec la personne de son choix, par téléphone ou de toute autre manière; UN 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛
    Chaque partie peut se faire représenter ou assister par des personnes de son choix. UN يجوز لكل طرف أن يمثّله أو يساعده أشخاص من اختياره.
    Chaque partie peut se faire représenter ou assister par des personnes de son choix. UN يجوز لكُلِّ طرف أن يمثّلَه أو يساعدَه أشخاصٌ من اختياره.
    Le prévenu a en outre le droit de consulter l'avocat de son choix. UN وهناك نقطة هامة أخرى وهي أن للمدعى عليه الحق في الاستعانة بمحام من اختياره.
    L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    Il n'a jamais pu, ni par lui même ni par l'intermédiaire de sa famille, engager un avocat de son choix. UN ولم يتمكن قط، لا بصفته الشخصية ولا بواسطة أسرته، من تعيين محام من اختياره.
    À partir de ce moment, l'auteur a été représenté par un conseil de son choix. UN ومنذ ذلك الحين، مُثل صاحب البلاغ بمحام من اختياره.
    Durant cette période, le détenu ne peut consulter un avocat et un médecin de son choix ni informer sa famille. UN وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته.
    Durant l'instruction, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix. UN وخلال التحقيق، كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام من اختياره.
    Le père donne sa fille en mariage ou parfois son garçon à la famille de son choix. UN والأب يقدم ابنته كزوجة، كما يقدم أحيانا إبنه لأسرة من اختياره.
    Il est informé du motif de son arrestation et de son droit de contacter une personne de son choix. UN ويجب إعلامه بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بشخص من اختياره.
    Aucune disposition du Pacte ne saurait être interprétée comme garantissant à l'auteur le traitement médical de son choix. UN وليس في العهد أي حكمٍ يمكن تفسيره بأنه يكفل لصاحب البلاغ علاجاً طبياً من اختياره.
    Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. UN كما أن له أن يوكل محاميا تونسيا من اختياره لتقديم هذه الشكوى، أو أن يطلب محاميا أجنبيا أن يفعل ذلك بمساعدة زميل تونسي.
    L'État partie précise que contrairement aux allégations du requérant, celuici a la possibilité de charger un avocat de son choix afin de porter plainte depuis l'étranger. UN وتوضح الدولة الطرف أن لصاحب الشكوى، عكس ما يدعيه، إمكانية توكيل محام من اختياره لرفع دعوى انطلاقا من الخارج.
    L'État partie n'a pas non plus veillé à ce que les auteurs bénéficient à tout moment de l'assistance du conseil de leur choix. UN ولم تضمن الدولة الطرف توفير الدفاع لكل واحد من مقدمي البلاغ بواسطة محام من اختياره.
    Par lettre recommandée du 11 novembre 1991, elle a fait observer à l'auteur qu'il devait donner une procuration à tout avocat qu'il engagerait. UN وأبلغت المحامية مقدم البلاغ برسالة مسجلة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ضرورة توكيل محام من اختياره.
    Enfin, la liberté de religion ou de conviction interdit strictement toute restriction du forum internum, autrement dit de la liberté d'avoir ou d'embrasser la religion ou la conviction de son propre choix. UN وأخيرا، تحظر حرية الدين أو المعتقد حظرا صارما فرض أية قيود على الحرية الباطنة، أي حرية المرء في أن يكون له دين أو معتقد أو يعتنق دينا أو معتقدا من اختياره.
    Il s'en est sorti avec les 3 premiers meurtres parce qu'il a été très méticuleux, du choix de la victime à la torture et l'enterrement. Open Subtitles السبب الذي يجعله يهرب بثلاث جرائم قتل هو انه كان حريصا على التفاصيل في كل مرحلة من اختياره للضحايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus