"من ارتكاب" - Traduction Arabe en Français

    • de commettre
        
    • de la commission
        
    • pour commettre des
        
    • de se livrer
        
    • de perpétrer
        
    • par la commission d'
        
    • commis
        
    • commettre une
        
    La clé de sa liberté... si tu peux, empêche ton Seigneur de commettre un pêché! Open Subtitles ها هو المفتاح لحريته لو استطعت انقذ ربك راما من ارتكاب خطيئة
    Les officiers ou autres personnes ayant des fonctions de commandement doivent faire régner une discipline stricte dans leurs unités respectives et intervenir rapidement pour empêcher leurs subordonnés de commettre des violations des droits de l'homme. UN ويجب على الضباط وسائر الأشخاص الذين يتولون وظائف قيادية، أن يحرصوا على التزام نظام صارم في وحداتهم، وأن يقوموا باتخاذ إجراءات فورية لمنع مرؤوسيهم من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le simple fait qu'un État aurait pu empêcher un autre État de commettre un fait internationalement illicite par l'effet de quelque pouvoir abstrait de direction ou de contrôle ne semblait pas être une base suffisante pour tenir l'État passif internationalement responsable. UN وقال إن مجرد كون دولة ما قادرة على منع دولة أخرى من ارتكاب فعل غير مشروع دولياً بسبب سلطة توجيه أو رقابة مجردة لا يبدو أساساً كافياً للقول بأن الدولة التي لم تمارس هذا المنع تتحمل مسؤولية دولية.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission de ces infractions; UN ' ٢ ' حركة اﻹيرادات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم؛
    Non seulement ces anciens militaires et miliciens n'ont pas été désarmés à l'époque mais ils ont continué plutôt à bénéficier de nouveaux équipements et entraînements militaires, pour commettre des actes de génocide sur les régions frontalières et préparer la réédition d'un génocide généralisé. UN وحينذاك لم يظل هؤلاء الجنود السابقون وأعضاء المليشيا مسلحين فحسب، وإنما استفادوا من الحصول على عتاد عسكري جديد وتدريب، مكنهم من ارتكاب أعمال إبادة جماعية على طول الحدود والإعداد لتكرار حملة الإبادة الجماعية الواسعة السابقة.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures pour empêcher l'Inde de commettre des atrocités à travers la ligne de contrôle. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة.
    Le Gouvernement conclut que l'intéressé est détenu en vertu de la Loi nº 162 de 1958 sur l'état d'urgence afin de l'empêcher de commettre des actes de terrorisme. UN وتختتم الحكومة بأن السيد العبادي محتجز بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 من أجل منعه من ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    Les auteurs considèrent que l'utilisation exclusive de mesures et procédures civiles était inappropriée car celles-ci n'empêchent pas les criminels dangereux et violents de commettre des infractions ni de récidiver. UN ويرى مقدما البلاغ أن استعمال وسائل الانتصاف المدنية والاقتصار عليها كان غير ملائم لأنها لا تمنع المجرمين الخطيرين الشديدي العنف من ارتكاب الجرائم أو العودة إلى ارتكابها.
    Les auteurs considèrent que l'utilisation exclusive de mesures et procédures civiles était inappropriée car celles-ci n'empêchent pas les criminels dangereux et violents de commettre des infractions ni de récidiver. UN ويرى مقدما البلاغ أن استعمال وسائل الانتصاف المدنية والاقتصار عليها كان غير ملائم لأنها لا تمنع المجرمين الخطيرين الشديدي العنف من ارتكاب الجرائم أو العودة إلى ارتكابها.
    Je refuse votre union, et en le faisant, je vous empêche de commettre la plus grosse erreur de votre vie. Open Subtitles أمنع زواجكِ من نارسيس وبفعلي لهذا, أنقذكِ من ارتكاب أكبر غلطه في حياتكِ.
    Je fais confiance à mon propre sens moral pour m'avoir empêché de commettre un meurtre même sous influence. Open Subtitles اشعر بالثقة أن الرياضيات الأخلاقية لشخصيتي يمكن أن تكون قد منعتني من ارتكاب جريمة
    N'es-tu pas censé m'empêcher de commettre des crimes? Open Subtitles أليس من المفترض أن تمنعني من ارتكاب أي سرقات ؟
    En tant que mère, je fais appel à tous les parents qui nous écoutent afin d'empêcher l'État de commettre cet acte monstrueux. Open Subtitles أستعطفكُم كأُم ألتمسُ من جميع الأُمهات و الآباء لإيقاف الولاية من ارتكاب هذا الفِعل الوحشي
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures visant à empêcher que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? UN الفقرة الفرعية (د) - ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من ارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو رعايا تلك الدول انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن ضرب أمثلة عن التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    En outre, le financement d’une personne afin de lui donner les moyens de se livrer à des activités terroristes constituerait une participation criminelle tombant sous le coup des conventions énumérées à l’annexe. UN وفضلا عن ذلك، فإن تمويل فرد ما بغية تمكينه من ارتكاب جرائم إرهابية يعتبر مشاركة في الجريمة وهو جرم يندرج في نطاق الاتفاقيات الواردة في المرفق.
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Autrement dit, la disposition du paragraphe 3 du projet d'article 40 selon laquelle tous les États doivent être considérés comme des États lésés par la commission d'un crime international et peuvent, par suite, demander réparation à l'État fautif, ne rend pas compte convenablement du caractère collectif de la faute. UN وبعبارة أخرى فإن حكم الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ التي بمقتضاها تعتبر جميع الدول دولا متضررة من ارتكاب جريمة دولية، ويجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدول المرتكبة للفعل غير المشروع، هو حكم لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ.
    Il faut aussi que ces meurtres soient commis dans l’intention délibérée d’éliminer physiquement le groupe en tant que tel. UN ولا بد من ارتكاب القتل مع القصد اللازم الرامي إلى القضاء الجسدي على هذه المجموعة.
    La plus grande erreur est d'avoir constamment peur d'en commettre une. Open Subtitles اعظم خطاء هو ان تخاف باستمرار من ارتكاب خطاء ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus