Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
Total partiel, autres recettes provenant du recouvrement des coûts | UN | المجموع الفرعي للإيرادات الأخرى من استرداد التكاليف |
Des projets tels que ceux portant sur les communications mobiles ont généralement un potentiel relativement élevé de recouvrement des coûts directs et, dans la plupart des cas, la société de projet supporte ces risques sans les partager avec l’autorité contractante et sans pouvoir recevoir d’appui de la part des pouvoirs publics. | UN | فالمشاريع التي هي من قبيل مشاريع الاتصالات اللاسلكية النقالة تتمتع عادة بامكانية عالية نسبيا من استرداد التكاليف المباشرة، ومن المتوقع، في معظم الحالات، أن تنفذ شركة المشروع مشروعها بدون تقاسم هذه المخاطر مع السلطة المتعاقدة ودون اللجوء الى الدعم الحكومي. |
Le budget institutionnel approuvé pour 2014-2017 est, selon les estimations, financé à hauteur de 55 % par les ressources ordinaires, de 39 % par le recouvrement des coûts et de 6 % directement par d'autres ressources. | UN | ويقدَّر أن الميزانية المؤسسية للفترة 2014-2017 على النحو الذي اعتُمدت به، ستمول بنسبة 55 في المائة من الموارد العادية، وبنسبة 39 في المائة من استرداد التكاليف وبنسبة 6 في المائة الموارد الأخرى مباشرة. |
Tous les autres coûts continueraient d'être supportés à la fois par des contributions gouvernementales et par des recettes correspondant au recouvrement des coûts acquises au titre de la participation des États et de tierces parties à ces coûts et des contributions du fonds d'affectation spéciale. | UN | وسيتواصل تحمل جميع التكاليف الأخرى من خلال مزيج من المساهمات الحكومية والإيرادات المستمدة من استرداد التكاليف من الحكومة والأطرف الثالثة بسبب التزامها بتقاسم التكاليف ومن المساهمات في الصندوق الاستئماني. |
Le déficit enregistré concernant les recettes escomptées au titre de la participation aux dépenses de fonctionnement, qui se chiffre à 1,6 million d'euros, résulte directement du fait que les pays ont contribué moins que prévu au financement de ces dépenses des bureaux extérieurs. | UN | ويتصل العجز في الإيرادات المتأتّية من استرداد التكاليف اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف تشغيل مكاتب اليونيدو الميدانية دون المستوى المتوقع. |
6. Montant estimatif des recettes provenant du recouvrement des coûts | UN | 6 - تقديرات الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف |
Montant estimatif des recettes provenant du recouvrement des coûts | UN | تقديرات الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف |
Néanmoins, le PNUD reconnaît que, considérant le volume des programmes gérés grâce aux ressources autres que les ressources ordinaires, il importe d'accroître les recettes provenant du recouvrement des coûts. | UN | وفي الوقت ذاته، يدرك البرنامج الإنمائي أنه بالنسبة لمستوى البرامج الممولة من الموارد الأخرى التي يجري إدارتها، يجب زيادة مستوى الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف. |
:: Les produits du recouvrement des coûts de travaux effectués (telles les activités d'achat et de paiement que le PNUD assure pour le compte d'entités du système des Nations Unies), sont constatés au moment où les services sont fournis; | UN | :: الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف لقاء أعمال ينجزها البرنامج الإنمائي لصالح كيانات الأمم المتحدة كخدمات الشراء وخدمات الدفع، يتم الاعتراف بها عند تقديم الخدمات؛ |
L'origine et l'emploi des recettes provenant du recouvrement des coûts en 2012 sont présentés au tableau 8 ci-dessous. | UN | 61 - ويوضح الجدول 8 أدناه الدخل المتأتي من استرداد التكاليف واستخدامه في عام 2012. |
Le Comité consultatif note les progrès réalisés dans l'harmonisation de la méthode pour le calcul du recouvrement des coûts et accueille avec satisfaction la proportion croissante de la composante < < budget institutionnel > > du budget intégré qui est financée par les ressources provenant du recouvrement des coûts. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في مواءمة منهجية استرداد التكاليف، وترحب بزيادة نسبة الجزء المؤسسي من الميزانية المؤسسية المتكامل الممول من الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف في الصندوق. |
:: Les produits du recouvrement des coûts pour les activités d'achat et de paiement que le PNUD assure pour le compte d'entités du système des Nations Unies sont constatés au moment où les services sont fournis; | UN | :: بالنسبة إلى الأعمال التي ينجزها البرنامج الإنمائي لصالح كيانات الأمم المتحدة مثل خدمات الاشتراء وخدمات الدفع، فإن الإقرار بالإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف يحدث عند أداء الخدمات؛ |
La structure de base et les modalités de recouvrement des coûts qui y sont associées feront donc l'objet d'un examen interinstitutionnel dans le cadre de l'initiative conjointe qui devrait déboucher sur un budget intégré à partir de 2014. | UN | وعليه سيعاد النظر في الهيكل الأساسي وما يتصل به من استرداد التكاليف في سياق مشترك بين الوكالات كجزء من خريطة الطريق المشتركة إلى ميزانية متكاملة منذ عام 2014 فصاعدا. |
Quatre de ces 7 infrastructures atteignent plus de 95 % de recouvrement des coûts, et une autre infrastructure atteint 86 % de recouvrement des coûts et se trouve en bonne voie pour atteindre l'objectif des 95 %. | UN | وتمكنت أربعة مرافق من بين المرافق السبعة من استرداد التكاليف بنسبة 95 في المائة، وتمكن مرفق واحد من استرداد 86 في المائة من التكاليف ويسير على المسار الصحيح لتحقيق النسبة المستهدفة 95 في المائة. |
Les recettes provenant du recouvrement des coûts qui autrement auraient été disponibles pour couvrir les dépenses de gestion ne seront pas encore disponibles dans le cadre de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et doivent être, en tant que mesure de transition, financées au titre des ressources ordinaires; et | UN | أما الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف التي كان يمكن أن تكون متاحة خلاف ذلك لتغطية تكاليف الإدارة وفقا للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف فلن تكون متاحة بعد، ويجب بدلا من ذلك، كتدبير انتقالي، أن تمول من الموارد العادية؛ |
10. Demande également que l'examen de cette question se fonde sur des données détaillées concernant le montant total des recettes et des dépenses, notamment les recettes générées par le recouvrement des coûts et les portefeuilles de trésorerie et de placement du PNUD, d'une part, et les dépenses couvertes par ces recettes, d'autre part; | UN | 10 - يطلب أيضا أن تستند المناقشات التي ستتناول هذه المسألة على معلومات شاملة بشأن إجمالي الإيرادات وإجمالي النفقات، بما فيها الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف ومن الحوافظ النقدية والاستثمارية التي يمسك بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبشأن النفقات التي تتحقق عن طريق استخدام هذه الإيرادات؛ |
Les capacités supplémentaires des bureaux de pays et les coûts additionnels associés à la présence physique desdits bureaux seraient financés par des contributions gouvernementales supplémentaires et/ou des recettes correspondant au recouvrement des coûts acquises au titre de la participation des États et de tierces parties à ces coûts et des contributions du fonds d'affectation spéciale. | UN | وسيتم تمويل القدرات والتكاليف الإضافية المرتبطة بالوجود المادي للمكاتب القطرية من المساهمات الحكومية الإضافية و/أو الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف من الحكومة وأطراف ثالثة بسبب التزامها بتقاسم التكاليف ومن المساهمات في الصندوق الاستئماني. |
Le déficit enregistré concernant les recettes escomptées au titre de la participation aux dépenses de fonctionnement, qui se chiffre à 0,8 million d'euros, résulte directement du fait que les pays ont contribué moins que prévu au financement des dépenses des bureaux extérieurs. | UN | ويتصل العجز في الإيرادات من استرداد التكاليف وقدره 0.8 مليون يورو اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف مكاتب اليونيدو الميدانية عن المستوى المتوقع. |