Depuis, des examens ont été menés à bien en Bulgarie, au Costa Rica, au Kenya, en Malaisie et au Tadjikistan. | UN | ومنذ ذلك الحين تم الفراغ من استعراضات جرت في بلغاريا وطاجيكستان وكوستاريكا وكينيا وماليزيا. |
Cette évaluation tiendra compte des examens à mi-parcours et des principales évaluations des programmes de pays. | UN | وسيستفيد هذا الاستعراض من استعراضات منتصف المدة ومن التقييمات الرئيسية للبرامج القطرية. |
Cet examen tiendra également compte des résultats des examens à mi-parcours des programmes de pays et des évaluations majeures. | UN | كما سيستقي الاستعراض معلومات من استعراضات منتصف المدة عن البرامج القطرية وعمليات التقييم الرئيسية. |
La CEE a publié sa deuxième série d'études des performances environnementales concernant cinq pays. | UN | وأصدرت اللجنة الاقتصادية لأوروبا الدفعة الثانية من استعراضات الأداء البيئي لخمسة بلدان. |
Un certain nombre d'examens de DSRP ont été réalisés sous l'angle des sexospécificités. | UN | وقد تم الاضطلاع بعدد من استعراضات ورقات استراتيجية الحد من الفقر من منظور جنساني. |
Des accords de coopération peuvent être conclus avec les secrétariats d'initiatives d'évaluation existantes et on peut tenir compte des enseignements tirés des examens réalisés par le Groupe d'experts intergouvernemental pour désigner les experts. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من استعراضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لدى إنشاء الفريق. |
La note est axée sur l'expérience acquise et les leçons tirées jusqu'à présent des examens collégiaux volontaires. | UN | وتركز هذه المذكرة على الدروس والخبرات المكتسبة حتى الآن من استعراضات النظراء الطوعية. |
Le processus des examens à mi-parcours ainsi que leurs conclusions et recommandations ont été examinés afin de suivre les tendances et l'évolution des résultats et de la gestion des programmes et d'identifier les questions fondamentales et opérationnelles pour qu'elles soient examinées par les bureaux concernés. | UN | والهدف من استعراضات منتصف المدة ونتائجها وتوصياتها هو رصد الاتجاهات والتغيرات في مجال تنفيذ البرامج وإدارتها وتحديد القضايا الموضوعية والفنية التي ينبغي أن تنظر فيها المكاتب المختصة. |
Il a souligné les conclusions générales et les enseignements tirés des examens à mi-parcours de 1998 effectués en Érythrée, à Madagascar, à Maurice, au Swaziland et en Ouganda, et a présenté un aperçu de la situation dans la région. | UN | وسلط الضوء على الاستنتاجات العامة والدروس المستفادة من استعراضات منتصف المدة لعام ١٩٩٨ التي أجريت في إريتريا وأوغندا وسوازيلند ومدغشقر وموريشيوس، وعرض لمحة عامة عن الحالة في المنطقة. |
Il a souligné les conclusions générales et les enseignements tirés des examens à mi-parcours de 1998 effectués en Érythrée, à Madagascar, à Maurice, au Swaziland et en Ouganda, et a présenté un aperçu de la situation dans la région. | UN | وسلط الضوء على الاستنتاجات العامة والدروس المستفادة من استعراضات منتصف المدة لعام ١٩٩٨ التي أجريت في إريتريا وأوغندا وسوازيلند ومدغشقر وموريشيوس، وعرض لمحة عامة عن الحالة السائدة في المنطقة. |
En outre, le Conseil doit dépasser le cadre des examens quinquennaux et orienter le système et ses organes subsidiaires vers des examens décennaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج المجلس إلى النظر إلى ما هو أبعد من استعراضات السنوات الخمس وأن يوجه المنظومة وأجهزتها الفنية نحو استعراضات السنوات العشر للمؤتمرات. |
L'objectif des examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation était d'encourager le processus d'innovation aux moyens de politiques appropriées et d'activités de renforcement des institutions. | UN | والهدف من استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هو تشجيع عملية الابتكار عن طريق الأخذ بسياسات ملائمة وبناء المؤسسات. |
Le Comité se félicite donc des examens de postes ultérieurs prévus, mais lance une mise en garde contre ce qui semble être une approche arbitraire de la question globale de l'opération de réduction de postes. | UN | لذلك فإن اللجنة ترحب بالمزيد من استعراضات الوظائف ولكنها تحذر من اتباع نهج قد يبدو تعسفياً إزاء كامل المسألة المتعلقة بعملية تخفيض عدد الوظائف. |
On a largement recouru aux renseignements tirés du système perfectionné de gestion axée sur les résultats et on a comparé, selon que de besoin, les conclusions avec des éléments de preuve tirées des examens des donateurs. | UN | وكان هناك أيضاً استخدام مستفيض لمعلومات من نظام الإدارة المحسّنة القائمة على النتائج ومقارنة لما كشف عنه التقييم، حيثما كان ذلك ملائماً، بالقرائن المنبثقة من استعراضات الجهات المانحة. |
J'ai ensuite engagé un processus distinct mais complémentaire consistant en une série d'études d'efficacité dont l'objet est d'accroître le rendement et l'efficacité des activités de l'Organisation. | UN | والثانية تتمثل في الشروع في عملية متميزة وإن كانت تكميلية، وتتضمن مجموعة من استعراضات الكفاءة بهدف تحسين أداء وكفاءة اﻷنشطة بالمنظمة. |
À chaque session, le Conseil avait examiné les principaux travaux menés par le PNUD à l'échelle des pays par le biais de l'adoption de cadres de coopération de pays (CCP), de prolongations de CCP, de programmes d'assistance spéciale et de plusieurs examens de CCP. | UN | وأضاف أن المجلس بحث في كل دورة من الدورات، جوهر عمل البرنامج على المستوى القطري، من خلال اعتماد أطر التعاون القطري، وتمديدات هذه الأطر، وبرامج المساعدة الخاصة، وعدد من استعراضات الأطر المنتقاة. |
Ils appuient d'autres types d'examens par des pairs, tels que les missions intégrées d'examen de la réglementation. | UN | وتدعم هولندا كذلك الأنواع الأخرى من استعراضات الأقران، مثل البعثات المتكاملة للاستعراض التنظيمي. |
Le Secrétariat a répondu que plusieurs études de partenariats existants étaient en cours. | UN | وردت الأمانة بأن عددا من استعراضات الشراكات لا يزال جاريا. |
Pour les cinq années à venir, sa délégation est favorable à l'idée d'un plan d'action qui permettrait de procéder à un examen plus systématique de leur mise en œuvre et porterait à la fois sur les questions restées sans réponse à la suite des précédents examens et sur de nouvelles initiatives. | UN | وذكر أن وفده يفضل فكرة وضع خطة عمل لفترة السنوات الخمس القادمة كي يكون استعراض التنفيذ أكثر انتظاما وبحيث يشمل المسائل المتبقية من استعراضات سابقة ولم يتم التوصل إلى حل لها وكذلك المبادرات الجديدة. |
Il en a été de même pour les examens effectués jusqu'à maintenant au titre de la deuxième année. | UN | وكانت الحال كذلك بالنسبة لما أجريَ من استعراضات في السنة الثانية حتى الآن. |
Au nombre des mesures prises par différents organismes des Nations Unies, on relève habituellement l'utilisation de bases de données électroniques, l'intégration formelle des leçons tirées à l'examen des programmes et projets, et le recours à la formation et autres dispositifs connexes. | UN | وتشمل التدابير المعهودة المتخذة في مختلف أنحاء المنظومة إقامة قواعد بيانات إلكترونية رسمية للدروس المستفادة من استعراضات البرامج والمشاريع وتوفير التدريب والآليات الأخرى ذات الصلة. |
l'examen d'échantillons de réclamations a permis de déterminer que les réclamations présentées portaient soit sur des réparations, effectuées ou non, soit sur des frais divers, outre les revenus locatifs. | UN | وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات. |