Il sera procédé à un bilan lors de l'examen à mi-parcours du PSMT pour la période 2006-2009, qui doit être réalisé en 2008. | UN | وستُستعرض هذه الابتكارات كجزء من استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقرر الاضطلاع به عام 2008. |
Au Cambodge, les conclusions d'une étude approfondie sur les sages-femmes a fait partie de l'examen à mi-parcours du plan stratégique du secteur de la santé. | UN | وفي كمبوديا، كانت نتائج استعراض شامل يتعلق بالقابلات جزءا من استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لقطاع الصحة. |
L'expérience de l'examen à mi-parcours nous a douloureusement rappelé que ce fait n'était ni pleinement reconnu, ni accepté par tous les intéressés. | UN | وقد كانت التجربة المكتســبة من استعراض منتصف المدة تذكرة أليمة بأن هذه الحقيقة لم يسلم بها جميع المعنيين تسليما تاما أو لم يقبلوها قبولا كاملا. |
En conclusion, elle a attiré l'attention sur ce qui avait été décidé à la deuxième partie de l'examen à miparcours concernant le renforcement de l'efficacité de la coopération technique de la CNUCED. | UN | وختاماً، وجَّهت النظر إلى ما اتُفق عليه في الجزء الثاني من استعراض منتصف المدة بخصوص مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر من أجل تدعيم كفاءة التعاون التقني الذي يتولاه الأونكتاد. |
L'examen à mi-parcours de la Campagne pour éliminer les fistules révèle qu'il est nécessaire d'accroître les ressources et d'intensifier les efforts. | UN | ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود. |
À l'approche de l'examen à mi-parcours du programme de développement du continent, il est clair que nous sommes encore loin derrière les autres régions du monde en ce qui concerne la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | ومع اقترابنا من استعراض منتصف المدة لخطة التنمية في القارة، يتضح أننا لا نزال متأخرين كثيرا عن المناطق اﻷخرى في العالم من حيث تحقيق أهداف تنميتنا. |
À une année de l'examen à mi-parcours de l'UNADAF prévu lors de la prochaine session de l'Assemblée générale, il est difficile de ne pas dresser d'ores et déjà un constat pessimiste. | UN | وقبل عام من استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات، الذي سيجري في الدورة المقبلة للجمعية العامة، من العسير بالفعل تفادي الاحساس بالتشاؤم. |
Les enseignements tirés de l'examen à mi-parcours avaient été notés. Une importance spéciale était accordée au renforcement des capacités et du rôle des églises et des ONG qui s'occupaient de la prestation de services. | UN | وأضاف أن الدروس المستخلصة من استعراض منتصف المدة قد جرت اﻹحاطة بها، وأن هذه الدروس سلطت الضوء على أهمية بناء القدرات والدور الذي تقوم به الكنائس ومنظمات غير حكومية أخرى معنية بتقديم الخدمات. |
Au Zimbabwe, UNIFEM a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'un document sur les questions relatives à l'égalité des sexes, dans le cadre de l'examen à mi-parcours du PNUAD. | UN | وفي زمبابوي قاد الصندوق عملية لإعداد ورقة عن قضايا الجنسين كجزء من استعراض منتصف المدة المشترك لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le cadre intégré de suivi et d'évaluation fait actuellement l'objet d'examen dans le cadre de l'examen à mi-parcours du plan stratégique à moyen terme 2006-2009. | UN | ويجري حاليا استعراض الإطار المتكامل كجزء من استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009. |
Il ressort par ailleurs à l'évidence de l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty que les pays en développement sans littoral ont besoin de mesures de soutien continues pour renforcer leur commerce ainsi que de davantage d'investissements dans l'infrastructure de leurs transports. | UN | ويتضح أيضا من استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى تدابير مستدامة لدعم التعزيز التجاري، وإلى استثمارات أكبر في هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل. |
En 2004, la fonction d'évaluation s'est élargie à l'examen des performances de l'UNICEF lors de l'examen à mi-parcours du plan stratégique à moyen terme, ainsi qu'à l'expérimentation de méthodes d'évaluation pour les programmes de pays. | UN | 158- اتسع مجال وظيفة التقييم في عام 2004 من خلال استعراضات الأداء التنظيمي، كجزء من استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، واختبار منهجيات لتقييمات البرنامج القطرية. |
Ce débat faisait partie de l'examen à mi-parcours des mesures interdisant l'importation de diamants bruts en provenance du Libéria, conformément à la demande formulée dans la résolution 1579 (2004). | UN | والمناقشة هي جزء من استعراض منتصف المدة للتدابير التي تحظر استيراد الماس الخام على نحو ما دعا إليه القرار 1579 (2004). |
Afin de réduire le volume des documents et de simplifier le processus, il a été recommandé au FNUAP d'envisager de réexaminer les directives relatives à l'établissement de rapports et d'établir des instructions précises quant au volume et au format pour ne produire qu'un seul rapport à l'issue de l'examen à mi-parcours ce qui faciliterait les comparaisons et l'analyse organisationnelle. | UN | ومن أجل تقليل الأعمال الكتابية وتبسيط العملية، يوصي بضرورة أن ينظر الصندوق في تنقيح المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير بإعطاء تعليمات واضحة فيما يتعلق بالحجم والشكل حتى يمكن إصدار تقرير واحد من استعراض منتصف المدة مما ييسر المقارنات والتحليل التنظيمي. |
Les délégations ont invité le FNUAP à profiter de l'examen à mi-parcours pour recenser les obstacles restants de façon à renforcer la budgétisation axée sur les résultats et à déterminer si la méthode de recouvrement des coûts employée répondait aux exigences de l'examen quadriennal concernant le recouvrement intégral. | UN | وشجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الإفادة من استعراض منتصف المدة للتعرف على التحديات المتبقية من أجل توطيد الميزنة القائمة على النتائج وتقييم ما إذا كانت منهجية استرداد التكاليف المستخدمة تفي بتوقعات الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لاسترداد التكاليف بصورة كاملة. |
Les délégations ont invité le FNUAP à profiter de l'examen à mi-parcours pour recenser les obstacles restants de façon à renforcer la budgétisation axée sur les résultats et à déterminer si la méthode de recouvrement des coûts employée répondait aux exigences de l'examen quadriennal concernant le recouvrement intégral. | UN | وشجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الإفادة من استعراض منتصف المدة للتعرف على التحديات المتبقية من أجل توطيد الميزنة القائمة على النتائج وتقييم ما إذا كانت منهجية استرداد التكاليف المستخدمة تفي بتوقعات الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لاسترداد التكاليف بصورة كاملة. |
Cet examen a contribué aux discussions qui ont eu lieu à New York en septembre dans le cadre de l'examen à miparcours du Programme d'action adopté à la Conférence de Bruxelles. | UN | وقد ساهم هذا الاستعراض في المناقشات التي جرت في نيويورك في أيلول/سبتمبر كجزء من استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل المعتمد في مؤتمر بروكسل. |
Envisage de prendre en compte les enseignements tirés de l'examen à miparcours du Programme de démarrage rapide lors de discussions plus larges sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets ; | UN | (ج) أن ينظر في ضرورة أخذ الدروس المستخلصة من استعراض منتصف المدة لبرنامج البداية السريعة في الاعتبار في المناقشات الأوسع نطاقاً بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات؛ |
36. Le représentant du Pakistan, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que le thème principal et les trois thèmes subsidiaires de la troisième partie de l'examen à miparcours revêtaient une importance toute particulière alors que l'ensemble du système des Nations Unies, dont la CNUCED, se trouvait face à des enjeux et à des opportunités considérables. | UN | 36- تحدث ممثل باكستان، باسم مجموعة ال77 والصين، فقال إن الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية الثلاثة للجزء الثالث من استعراض منتصف المدة تتسم بأهمية بالغة في وقت تُواجَه فيه منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما فيها الأونكتاد، بتحديات وفرص كبيرة. |
Elle est principalement centrée sur les enseignements tirés de l'EMP en ce qui concerne les principaux domaines dans lesquels le FNUAP doit s'améliorer pour accélérer les progrès vers la réalisation du programme de la CIPD et des OMD et devenir un organisme plus efficace et efficient. | UN | ويركز أساسا على الدروس المستفادة من استعراض منتصف المدة فيما يتعلق بالمجالات الرئيسية التي يحتاج فيها الصندوق إلى تحسين تسريع التقدم بشأن خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية وجعل صندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر اتساما بالكفاءة والفعالية. |
Cependant, quatre ans après l'adoption du nouvel Ordre du jour et un an avant son examen à mi-parcours, les résultats obtenus ne sont guère encourageants. | UN | إلا أنه بعد أربعة أعوام من اعتماد البرنامج الجديد، وقبل عام من استعراض منتصف المدة للبرنامج، فإن النتائج غير مشجعة. |
Elle est utile en ce qu'elle constitue une étude plus approfondie et plus fiable qu'un examen à mi-parcours, ce qui permet de procéder aux ajustements nécessaires; | UN | وهو مفيد باعتباره دراسة أكثر تعمقاً ومصداقية من استعراض منتصف المدة إن كان الهدف منه إجراء تعديلات على التدخل. |