Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Élargissement des avantages tirés de l'exploitation des ressources naturelles | UN | عن توسيع نطاق الفوائد التي تتحقق من استغلال الموارد الطبيعية |
La croissance économique venant de l'exploitation de ressources considérables ne s'est pas toutefois accompagnée d'une redistribution générale de la richesse parmi la population, ce qui reste pour les pouvoirs publics un défi majeur. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن النمو الاقتصادي المتأتي من استغلال الموارد الجمّة لم يأتِ بتوزيع للثروة على نطاق واسع على السكان وفي ذلك ما يشكل تحدياً حرجاً بالنسبة إلى إدارة البلد. |
En même temps, il recherche la complicité d'États, d'organisations internationales et de sociétés privées en vue d'exploiter les ressources naturelles du Sahara occidental, de même qu'il s'efforce à modifier le mode de vie nomade traditionnel de ses habitants. | UN | كما أنه يسعى في الوقت نفسه إلى توريط الدول والمنظمات الدولية والشركات الخاصة حتى يتمكن من استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية تماماً كما يسعى إلى تغيير أسلوب الحياة البدوية التقليدية لسكان الإقليم. |
:: Les revenus de l'exploitation des ressources naturelles affectés à la Région; | UN | :: العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية، المرصودة للجهة؛ |
:: Les revenus de l'exploitation des ressources naturelles affectés à la Région; | UN | :: العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية، المرصودة للجهة؛ |
Ces mesures aideront à combattre la corruption, à juguler les flux illicites de ressources et à garantir une répartition équitable des profits tirés de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وستساعد هذه الجهود في مكافحة الفساد، ووقف التدفق غير المشروع للموارد، وكفالة توزيع المكاسب المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية توزيعا عادلا. |
La Commission a constaté qu'il fallait des programmes appuyant la capacité des gouvernements à produire des recettes nationales et à négocier efficacement des contrats permettant de tirer le meilleur parti de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ولاحظت اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع برامج تدعم قدرة الحكومات على توليد الدخل المحلي والتفاوض بفعالية لإبرام عقود تساعد على الاستفادة بأكبر قدر ممكن من استغلال الموارد الطبيعية. |
Les recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles devraient bénéficier à la population tout entière et aux générations futures, et non à quelques individus isolés. | UN | وينبغي استخدام الدخل المتأتي من استغلال الموارد الطبيعية لصالح جميع السكان والأجيال المقبلة، وليس فقط لصالح مجموعة صغيرة من الأفراد. |
Il faudra pour cela que les institutions publiques utilisent efficacement et effectivement les recettes issues de l'exploitation des ressources naturelles aux fins du développement durable. | UN | وكل هذا يتطلب إيجاد مؤسسات عامة تستخدم الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية بكفاءة وحنكة لأغراض تحقيق التنمية المستدامة. |
vii) Rétrocession d'une part des revenus provenant de l'exploitation des ressources naturelles aux communes des zones concernées incluse dans les codes minier et forestier; | UN | ' 7` رد حصة من العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية إلى البلديات الواقعة في المناطق المعنية على النحو المدرج في قانوني التعدين والغابات؛ |
Sa gestion des fonds manque encore de transparence et il n'y a toujours pas de statistiques fiables; les recettes tirées de l'exploitation des ressources naturelles ne sont pas publiées et de mauvaises pratiques persistent en matière de gouvernance. | UN | ولا زال هناك نقص في الإدارة الشفافة والإحصاءات الموثوق بها، والإيرادات التي تتولد من استغلال الموارد الطبيعية لا تُنشر ولا تزال ممارسات الإدارة السيئة مستمرة. |
Il n'est pas exclusivement lié à l'instabilité politique ou à la volonté d'aggraver ce genre de problème pour tirer profit de l'exploitation des ressources naturelles qui se manifeste dans certains États. | UN | وهو ليس مرتبطاً بمشاكل عدم الاستقرار حصراً ولا بالرغبة في مفاقمة تلك المشاكل بهدف الاستفادة من استغلال الموارد الطبيعية لبعض الدول. |
Par ailleurs, la Mission aidera aussi le Gouvernement de transition à mettre au point des mécanismes assurant la responsabilisation et la transparence dans la perception et le décaissement des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة أيضا بمساعدة الحكومة الانتقالية في إنشاء آليات لضمان الخضوع للمساءلة والشفافية في جمع وتوزيع الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية. |
Cependant, les exportations des pays en développement étaient encore concentrées dans une gamme limitée de produits dérivés de l'exploitation des ressources naturelles ou résultant de l'utilisation de maind'œuvre non qualifiée. | UN | غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة. |
Ce dernier élément permet également d'améliorer la responsabilité et la transparence dans la gestion publique des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles, qui sont source de conflit dans plusieurs cas. | UN | ومن شأن هذه التدابير الأخيرة أيضا تحسين المساءلة والشفافية في الإدارة العامة للمتحصلات من استغلال الموارد الطبيعية التي حبت بها الطبيعة البلدان والتي كانت في عدة حالات مصدرا للصراع. |
Nombre de pays qui voient leurs revenus augmenter rapidement du fait de l'exploitation de ressources naturelles peuvent également connaître une période de tension sociale et politique ou de conflit liée à la gestion de ces revenus. | UN | فالعديد من البلدان التي تشهد ارتفاعا مفاجئا في الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية قد تشهد أيضا فترة من التوتر الاجتماعي والسياسي أو الصراع المتصلين بإدارة تلك الفوائد. |
Dans les conditions actuelles de concurrence mondiale et compte tenu de la volonté d'exploiter les ressources écocompatibles, les industries de la création sont devenues un secteur primordial pour traduire en termes opérationnels les nouvelles perspectives et technologies dans le cadre de stratégies industrielles nationales de réduction de la pauvreté. | UN | 35 - وفي ظل ظروف المنافسة العالمية السائدة والمخاوف من استغلال الموارد الصديقة للبيئة، تعتبر الصناعات الإبداعية قطاعا رئيسيا لتفعيل وجهات النظر والتكنولوجيات الجديدة، من خلال استراتيجيات التنمية الصناعية الوطنية المستدامة للحد من الفقر. |
En devenant parties à la Convention, les États se sont engagés à préserver la diversité biologique et à assurer l'utilisation durable de ses éléments ainsi que le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. | UN | وقد التزمت الحكومات إذ أصبحت أطرافا في الاتفاقية بحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته على نحو مستدام وتقاسم الفوائد التي تجنى من استغلال الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا. |
Un développement social équitable qui reconnaît la nécessité de donner la possibilité aux pauvres d'utiliser les ressources de l'environnement de façon durable est un fondement nécessaire du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تقر بتمكين الفقراء من استغلال الموارد البيئية بصورة مستدامة أساس ضروري للتنمية المستدامة. |