"من استنتاجاتها" - Traduction Arabe en Français

    • de ses conclusions
        
    • point relatif à la
        
    • des mêmes conclusions
        
    Mais, considérant toutes les informations dont il dispose, le Gouvernement du Royaume-Uni est sûr de ses conclusions, telles qu'elles sont exposées dans le présent document. UN ولكن استنادا إلى المعلومات المتاحة فإن حكومة المملكة المتحدة موقنة من استنتاجاتها كما ترد في هذه الوثيقة.
    Si nous souscrivons certes aux arguments de la majorité, nous ne nous rallions en revanche qu'à la dernière de ses conclusions, son opinion étant à notre sens contestable : UN وفي حين أؤيد العديد من الحجج التي قدمتها الغالبية، فإنني لا أوافق إلا على الاستنتاج اﻷخير من استنتاجاتها.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de cet avis consultatif, et en particulier de trois de ses conclusions qui sont d'une importance particulière. UN لذلك فإننا مرتاحون إلى هذه الفتوى، وبوجه خاص إلى ثلاثة من استنتاجاتها ذات اﻷهمية المخصوصة.
    Or, aux paragraphes 7 et 9 de ses conclusions, la CDI suggère de prévoir des clauses expresses dans les traités multilatéraux normatifs, et en particulier dans les traités relatifs aux droits de l’homme si les États souhaitent conférer aux organes qui en assurent la garde compétence pour apprécier la licéité d’une réserve. UN والحال أن لجنة القانون الدولي تقترح في الفقرات ٧ إلى ٩ من استنتاجاتها اعتماد بنود صريحة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المشارعة، ولا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إذا ما رغبت الدول في منح اﻷجهزة التي تحميها صلاحية تقييم مشروعية تحفظ ما.
    Je me dissocie de l'opinion du Comité sur le seul point relatif à la constatation d'une nonviolation de l'article 14 du Pacte. UN اختلف في الرأي مع اللجنة فيما يتعلق باستنتاج واحد من استنتاجاتها وهو أنه لم يحدث انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Il est en outre rappelé que le Groupe de travail a décidé, au paragraphe 9 des mêmes conclusions concertées, d'inviter le secrétariat à établir une stratégie concernant les pôles commerciaux et à la lui soumettre pour plus ample examen, en accordant une attention particulière aux conclusions et recommandations du rapport d'évaluation ainsi qu'aux délibérations du Groupe de travail à ce sujet. UN وفضلاً عن ذلك، تجدر الاشارة إلى أن الفرقة العاملة قررت، في الدورة ذاتها، في نفس الفقرة 9 من استنتاجاتها المتفق عليها، أن تدعو الأمانة إلى إعداد استراتيجية لبرنامج النقاط التجارية لكي تنعم الفرقة النظر فيها مع إيلاء اهتمام خاص لمضمون تقرير التقييم ومداولات الفرقة العاملة بشأنه.
    Il faut féliciter celle-ci d’être parvenue à un compromis raisonnable au paragraphe 5 de ses conclusions quant au pouvoir des organes de contrôle créés par les traités relatifs aux droits de l’homme. UN ولا بد من اﻹشادة باللجنة لتمكنها من التوصل إلى حل وسط معقول في الفقرة ٥ من استنتاجاتها فيما يتصل بسلطة أجهزة المراقبة الناشئة بموجب المعاهدات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    4. Examen du rapport demandé par le Groupe de travail à sa quarantecinquième session, au paragraphe 3 de ses conclusions concertées. UN 4- النظر في التقرير الذي طلبته الفرقة العاملة في دورتها الخامسة والأربعين في الفقرة 3 من استنتاجاتها المتفق عليها
    Au paragraphe 13 de ses conclusions concertées, la Commission a sollicité la promotion de la participation des jeunes filles et des femmes dans les domaines où elles sont sous-représentées, tels que la science, l'ingénierie et la technique. UN ودعت اللجنة، في الفقرة 13 من استنتاجاتها المتفق عليها، إلى تشجيع مشاركة الفتاة والمرأة في الميادين التي يكون تمثيلهما فيها ناقصا مثل ميادين العلم والهندسة والتكنولوجيا.
    Pendant la deuxième phase de son programme de travail, la Commission de la vérité et de l'amitié a l'intention de passer à la vérification de ses conclusions préliminaires et de documenter toute nouvelle conclusion à laquelle elle pourrait parvenir. UN وفي المرحلة الثانية من برنامج العمل، تعتزم اللجنة القيام بعملية للتحقق من استنتاجاتها الأولية وتوثيق أي استنتاجات جديدة.
    Le Comité a continué d'appliquer la procédure de suivi qu'il avait instaurée en 2003 et il a demandé aux États parties de lui remettre dans les 12 mois des informations sur les mesures prises pour assurer le suivi de certaines parties de ses conclusions et recommandations. UN واستمرت اللجنة في اتباع إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة التي جرى الأخذ بها في عام 2003 وطلبت إلى الدول الأطراف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمتابعة بعض أجزاء من استنتاجاتها وتوصياتها في غضون اثني عشر شهرا.
    123. Rappel: À sa trente-quatrième session, le SBI a pris note des progrès accomplis dans l'élaboration du projet de dispositions conventionnelles figurant à l'annexe V de ses conclusions. UN 123- معلومات أساسية: لاحظت الهيئة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، التقدم المحرز في وضع مشروع الترتيبات التعاهدية الوارد في المرفق الخامس من استنتاجاتها().
    Au paragraphe 6 de ses conclusions concertées 1997/4 en matière d'éducation et de formation des femmes, la Commission de la condition de la femme a observé qu'afin d'améliorer l'employabilité des femmes, l'éducation de base et les qualifications professionnelles, notamment dans les domaines de la science et de la technique, jouent un rôle essentiel. UN ولاحظت لجنة مركز المرأة في الفقرة 6 من استنتاجاتها المتفق عليها 1997/4 المتعلقة بتعليم وتدريب النساء أن التعليم الأساسي والمؤهلات المهنية في مجال العلم والتكنولوجيا تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لتعزيز إمكانية تشغيل النساء.
    A sa vingt-quatrième session (décembre 1994), le Groupe de travail a demandé au secrétariat de lui présenter, à ses sessions futures, la documentation sur la coopération technique selon les modalités précisées au paragraphe 14 de ses conclusions concertées (TD/B/WP/87). UN ورجت الفرقة العاملة من اﻷمانة، في دورتها الرابعة والعشرين )كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١(، أن تقدم وثائق عن التعاون التقني للدورات اللاحقة وفقاً لشكل حدد في الفقرة ٤١ من استنتاجاتها المتفق عليها (TD/B/WP/87).
    Il s'est dit préoccupé par le point de vue que la CDI exprime au paragraphe 12 de ses conclusions préliminaires, où elle " souligne que les présentes conclusions sont sans préjudice des pratiques et des règles mises en oeuvre par les organes de contrôle dans des contextes régionaux " . UN وأعربت عن قلقها بشأن اﻵراء التي أبدتها لجنة القانون الدولي في الفقرة ٢١ من استنتاجاتها المبدئية، والتي تؤكد فيها " أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها هيئات الرصد في السياقات اﻹقليمية " .
    Aussi, j'exprime à nouveau la préoccupation qu'inspirent au Comité les vues de la Commission, exposées au paragraphe 12 de ses conclusions préliminaires, où il est indiqué : " La Commission souligne que les présentes conclusions sont sans préjudice des pratiques et des règles mises en oeuvre par les organes de contrôle dans des contextes régionaux " . UN ولذلك فإن اللجنة تكرر قلقها من الآراء التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة 12 من استنتاجاتها الأولية حيث " أكدت أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها أجهزة الرصد في السياقات الإقليمية " .
    Je me dissocie de l'opinion du Comité sur le seul point relatif à la constatation d'une non-violation de l'article 14 du Pacte. UN اختلف في الرأي مع اللجنة فيما يتعلق باستنتاج واحد من استنتاجاتها وهو أنه لم يحدث انتهاك للمادة 14 من العهد.
    2. Au paragraphe 9 des mêmes conclusions concertées, le Groupe de travail a invité le secrétariat à établir une stratégie concernant les pôles commerciaux et à la lui soumettre pour plus ample examen, en accordant une attention particulière au contenu du rapport d'évaluation ainsi qu'aux délibérations du Groupe de travail à ce sujet. UN 2- وقررت الفرقة العاملة في نفس الدورة وفي الفقرة 9 من استنتاجاتها المتفق عليها، دعوة الأمانة إلى إعداد استراتيجية لبرنامج النقاط التجارية لكي تنظر فيها الفرقة العاملة بإمعان وتكون قد أولت بذلك اهتماماً خاصاً لمضمون تقرير التقييم ولمداولات الفرقة العاملة ذات الصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus