"من استنفاد سبل" - Traduction Arabe en Français

    • d'épuiser
        
    • 'épuisement des
        
    • 'épuiser les
        
    Pour la même raison, l'auteur n'avait pas la possibilité d'épuiser les recours internes. UN وللسبب نفسه، لم يتمكن صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La jurisprudence du Comité a toujours été que l'auteur d'une communication n'est tenu d'épuiser que les recours internes qui sont utiles et disponibles. UN وتظــل اللجنة على فلسفتها القانونية التي مفادها أن مقدم أي شكوى لا يحتاج ﻷكثر من استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة.
    Il est donc suggéré que l'auteur était dispensé d'épuiser les recours judiciaires internes. UN ويسلَّم بالتالي بأن صاحب البلاغ معفي من استنفاد سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    En premier lieu, il appelle l'attention sur l'exception à la règle de l'épuisement des recours internes en cas de répétition prévisible du préjudice. UN فهي تُلفت الاهتمام أولا إلى قاعدة الاستثناء من استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالة احتمال تكرار الضرر.
    En l'absence d'une loi applicable à leur situation, les auteurs ne peuvent pas épuiser les recours internes. UN ونظراً لعدم وجود أي تشريع ينطبق على أوضاعهم، فإنهم لم يتمكنوا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité rappelle la jurisprudence du Comité des droits de l'homme selon laquelle un simple doute quant à l'efficacité des procédures ne dispense pas l'intéressé de l'obligation d'épuiser les recours internes. UN وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité rappelle que selon sa jurisprudence le simple fait d'avoir des doutes sur l'efficacité d'un recours ou, comme dans le cas d'espèce, sur l'importance de ce recours ne dispense pas un individu d'épuiser les recours internes utiles. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها القانونية للإفادة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف، أو بمدى ملائمتها في هذه القضية، لا يعفي الفرد من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Le Comité rappelle que selon sa jurisprudence le simple fait d'avoir des doutes sur l'efficacité d'un recours ou, comme dans le cas d'espèce, sur l'importance de ce recours ne dispense pas un individu d'épuiser les recours internes utiles. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها القانونية للإفادة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف، أو بمدى ملائمتها في هذه القضية، لا يعفي الفرد من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Le Comité note également que, pour que l'exercice des voies de recours internes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour lui permettre d'épuiser ces recours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، لكي يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية فعلياً لا وهمياً، يجب أن يمهَل الشخص أجلاً معقولاً قبل تنفيذ القرار النهائي لتمكينه من استنفاد سبل الانتصاف تلك.
    Le Comité note également que, pour que l'exercice des voies de recours internes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour lui permettre d'épuiser ces recours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، لكي يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية فعلياً لا وهمياً، يجب أن يمهَل الشخص أجلاً معقولاً قبل تنفيذ القرار النهائي لتمكينه من استنفاد سبل الانتصاف تلك.
    En outre, rien dans la présente affaire n'indique que la demande d'une avance de frais empêche le requérant d'épuiser les recours internes. UN وعلاوة على ذلك، لا شيء في البلاغ محل النظر يشير إلى أن طلب دفع مبلغ مسبق يمنع صاحب الشكوى من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    92. En mai 2010, l'État partie a affirmé une nouvelle fois que rien n'empêchait l'auteur d'épuiser les moyens de recours disponibles au Paraguay. UN 92- وفي أيار/مايو 2010 كررت الدولة الطرف من جديد تأكيدها أنه لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف القانونية المتاحة في باراغواي.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    4.11 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 4-11 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle la < < croyance ou la présomption subjective d'une personne quant au caractère vain d'un recours ne la dispense pas d'épuiser tous les recours internes > > . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. UN 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    La condition d'épuisement des recours internes existant en droit coutumier et confirmée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Interhandel, doit être énoncée dans le projet d'articles. UN وأضافت أن ما يشترطه القانون العرفي من استنفاد سبل الإنصاف المحلية، وما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية إنترهاندل، ينبغي تضمينه في مشروع المواد.
    1. Le Président dit que le Comité a récemment reçu un nombre considérable de communications qui ont été présentées plusieurs années après l'épuisement des recours internes. UN 1- الرئيس قال إن اللجنة تلقت مؤخراً عدداً كبيراً من البلاغات التي قُدمت بعد عدة سنوات من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus