"من استيفاء" - Traduction Arabe en Français

    • de répondre aux
        
    • de satisfaire aux
        
    • répondent aux
        
    • consistant à faire
        
    • de remplir
        
    • de se conformer
        
    • réunies
        
    • à remplir
        
    • remplies
        
    • du respect de ces
        
    • puissent satisfaire aux
        
    Permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 (par. 28) UN تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020
    Les recommandations visent à accélérer les progrès dans l'exécution du Programme d'action et à permettre à la moitié des pays les moins avancés de satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN وكان الهدف من التوصيات هو توسيع نطاق التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل وتمكين نصف أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الرفع من القائمة بحلول عام 2020.
    La Force vérifie, au moment de leur réception, que les rations répondent aux normes sanitaires, et contrôle régulièrement la qualité des rations fournies et stockées afin de veiller à ce que celle-ci soit conforme aux normes de qualité. UN وعند تسلم حصص الإعاشة، تتأكد البعثة من استيفاء شهادات المواد الغذائية لمعايير النظافة الصحية، وتتولى التفتيش بشكل منتظم على جودة الحصص التي يتم التزود بها وتخزينها لضمان مطابقتها لمعايير الجودة
    Rappelant en outre ses résolutions 59/209 du 20 décembre 2004 et 65/286 du 29 juin 2011 sur l'importance d'une transition sans heurt pour les pays retirés de la liste des pays les moins avancés, et réaffirmant l'objectif consistant à faire en sorte que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020, UN " وإذ تشير كذلك إلى قراري الجمعية العامة 59/209 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 65/286 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2011 بشأن أهمية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وتعيد تأكيد هدف تمكين نصف البلدان المدرجة في قائمة أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الرفع من القائمة بحلول عام 2020،
    Les auteurs de la CC 3 recommandent que soient fixées dans la loi relative aux étrangers les conditions dans lesquelles un demandeur peut être dispensé de remplir un ou plusieurs des critères requis pour obtenir le statut de résident permanent. UN وأوصت اللجنة المشتركة 3 بأن يحدد قانون الأجانب الشروط التي تقضي بإعفاء مقدم الطلب من استيفاء شرط أو أكثر من شروط الحصول على الإقامة الدائمة.
    La loi de 2002 modifiant la loi portant modification de la loi sur les passeports permet à la Nouvelle-Zélande de se conformer à ces prescriptions. UN وتمكن التعديلات المدخلة على قانون الجوازات لعام 2002 نيوزيلندا من استيفاء هذه الاشتراطات.
    Pour que cette protection puisse être exercée, un certain nombre de conditions fondamentales doivent être réunies. UN وأضاف أنه لا بد لممارسة هذه الحماية من استيفاء عدد من الشروط الأساسية.
    Il a été souligné, aussi que l'obligation prévue d'avoir à remplir les conditions énoncées pour être autorisé à déroger au projet d'instrument avait pour but d'éviter qu'il ne soit fait abus du contrat de tonnage au détriment de l'une des parties à ce contrat. UN وشدّدت آراء أخرى على أن القصد من استيفاء الشروط المحدّدة قبل السماح بالخروج عن أحكام مشروع الصك هو تفادي وضع يمكن فيه اساءة استخدام عقد الحجم على حساب أحد طرفيه.
    L'initiative, qui porte sur l'organisation des carrières en favorisant la mobilité volontaire et en permettant aux intéressés de répondre aux conditions auxquelles les mutations latérales sont subordonnées, est en même temps un outil d'épanouissement personnel et professionnel. UN وتدعم هذه المبادرة التطوير الوظيفي عن طريق تعزيز التنقُل الطوعي وتمكين الموظفين من استيفاء شروط الانتقال الأفقي، في حين تستخدم أيضا كأداة للتطور الشخصي والمهني.
    Le but de ce programme est de donner aux personnes qui ont abandonné l'enseignement primaire et le premier cycle de l'enseignement secondaire la possibilité d'améliorer leur situation personnelle et d'acquérir des qualifications et des connaissances susceptibles de leur permettre de répondre aux conditions requises pour accéder à l'enseignement supérieur. UN والغرض من ذلك هو إتاحة الفرصة لمن تسربوا من التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى لضمان تطورهم الشخصي والحصول على مهارات ومعارف تمكنهم من استيفاء الشروط المتعلقة بالتعليم العالي.
    S'agissant du retrait de la catégorie des pays les moins avancés, l'objectif convenu est que la moitié de ces pays devraient être en mesure de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN وفيما يخص الخروج من فئة أقل البلدان نمواً، فإن الهدف المتفق عليه هو تمكّن نصف عدد هذه البلدان من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول سنة 2020.
    Les petits producteurs, en particulier, ne seront peutêtre pas à même de satisfaire aux critères requis en matière de qualité, de régularité et de volume, et risquent d'être confrontés à des coûts de transaction d'un niveau prohibitif. UN وقد لا يتمكن صغار المنتجين، على الأخص، من استيفاء الاشتراطات المتعلقة بالجودة والاتساق والكمية، وقد يواجهون ارتفاعاً في تكلفة الصفقات يمنعهم من عقدها.
    Le Secrétariat continue de collaborer avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police afin que ceux-ci prennent les mesures qui permettraient aux unités restantes de satisfaire aux critères établis dans les mémorandums d'accord. UN وتواصل الأمانة العامة العمل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية كي تتخذ تلك البلدان إجراءات كفيلة بتمكين بقية الوحدات من استيفاء الاحتياجات المنصوص عليها في مذكرات التفاهم.
    Nous affirmions que seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à la réalisation d'un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN ٩٧- إننا نؤكد أن الحقيقة الكاملة والعلنية هي وحدها التي ستمكن من استيفاء المتطلبات اﻷساسية لمبدأ العدالة وتهيئة الظروف اللازمة لانجاز عملية انتقال ومصالحة وطنية حقيقية وفعالة.
    Depuis, les syndicats sont simplement tenus de se déclarer auprès du Ministère du travail, qui est chargé de vérifier qu'ils répondent aux critères de l'article 8 de la Constitution. UN ولم تعد النقابات تحتاج اليوم إلى التسجيل إلا في وزارة العمل والعمالة، وهي الوكالة الحكومية المسؤولة عن التحقق من استيفاء النقابة لشروط المادة 8.
    Malgré les directives opérationnelles et un entretien suivi, on ne pouvait maintenir certains véhicules en circulation suffisamment longtemps pour qu'ils répondent aux critères relatifs au kilométrage et au nombre d'années d'utilisation. UN ورغم المبادئ التوجيهية المفصلة للعمليات والصيانة الكبيرة، لم تتمكن بعض المركبات من استيفاء الشروط المتعلقة بمتوسط المسافات أو العمر.
    Plus précisément, le Programme d'action fixe un objectif ambitieux prévoyant que la moitié des PMA répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN ويحدد برنامج العمل على وجه الخصوص هدفاً طموحاً يتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الشطب من هذه الفئة بحلول عام 2020.
    Rappelant également ses résolutions 59/209 du 20 décembre 2004 et 65/286 du 29 juin 2011 sur l'importance d'une transition sans heurt pour les pays retirés de la liste des pays les moins avancés, et réaffirmant l'objectif consistant à faire en sorte que la moitié des pays les moins avancés réponde aux critères de reclassement d'ici à 2020, UN وإذ تشير أيضا إلى قراري الجمعية العامة 59/209 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 65/286 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2011 بشأن أهمية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نموا من استيفاء معايير رفع اسمها من القائمة بحلول عام 2020،
    Ils devraient conduire à une croissance économique accélérée, généralisée, durable et équitable qui, à son tour, aboutira à la réalisation de l'objectif consistant à permettre au plus grand nombre de pays possible de remplir les critères de reclassement d'ici à la fin de 2020. UN وينبغي أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق نمو اقتصادي سريع وواسع النطاق ومستدام وشامل، يؤدي بدوره إلى تحقيق هدف تمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020.
    Pour ces personnes, la possibilité de communiquer avec les autorités administratives et de recevoir des informations et des documents dans leur langue peut être essentielle pour leur permettre de se conformer aux prescriptions administratives et de bénéficier de l'assistance administrative et sociale à laquelle elles ont droit. UN وفيما يخص هؤلاء الأشخاص، يمكن أن تشكل القدرة على الاتصال بالسلطات الإدارية وتلقي المعلومات والوثائق بلغتهم مسألة أساسية تمكنهم من استيفاء الشروط الإدارية والاستفادة من المساعدة الإدارية والاجتماعية التي يحق لهم الحصول عليها.
    Il peut également être indiqué, dans la mesure du possible, de s’assurer avant l’attribution définitive du marché que les conditions d’obtention de telles autorisations sont réunies. UN وقد يكون من المستصوب أيضا التأكد بقدر الامكان قبل الارساء النهائي للمشروع ، من استيفاء شروط الحصول على الرخصة .
    Cette loi prévoit le blocage, la confiscation et la restitution à titre autonome des avoirs illicites de personnes politiquement exposées lorsque les procédures d'entraide judiciaire ne peuvent aboutir du fait que l'État requérant ne parvient pas à remplir les conditions prévues par la législation suisse. UN وينص هذا التشريع على تجميد موجودات الأشخاص المعروفين سياسياً ومصادرتها واستعادتها بشكل مستقل في الحالات التي يخفق فيها طلب المساعدة القانونية المتبادلة لكون الدولة الطالبة لم تتمكن من استيفاء المعايير التي يقتضيها التشريع السويسري.
    Cependant, la mission ne s'achèvera que lorsque nous serons sûrs que les conditions d'exercice d'une telle compétence seront remplies. UN غير أنه لن يتسنى إنجاز المهمة ما لم نتأكد من استيفاء الشروط اللازمة لممارسة هذه الولاية وإلى أن نقوم بذلك.
    Les modalités d'application de cette loi précisent les conditions de vente, la portée et le mode de vérification du respect de ces obligations, les critères d'appréciation de la qualité, l'enregistrement de ces produits sensibles, et les principes de gestion en termes de protection de l'environnement et de la vie et de la santé humaines. UN وتحدد اللوائح التطبيقية لذلك القانون: شروط البيع ونطاق وطريقة التحقق من استيفاء هذه الشروط ومتطلبات تقييم النوعية وتسجيل هذه المواد الحساسة والمبادئ الإدارية فيما يتعلق بالحماية البيئية وحماية حياة البشر وصحتهم.
    D'autres mesures dépendront non seulement de la volonté politique des États de rendre leur législation et leurs régimes réglementaires conformes aux dispositions des instruments en question, mais aussi de leur appui indéfectible à l'assistance technique fournie aux pays en développement et aux pays en transition pour qu'ils puissent satisfaire aux dispositions desdits instruments. UN ولن تعتمد الجهود الإضافية على الإرادة السياسية للدول لجعل قوانينها ولوائحها التنظيمية متسقة مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها فحسب، بل أيضا على دعم الدول المتواصل لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتمكينها من استيفاء متطلبات تلك الصكوك. الحواشي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus