L'exécution de ce budget conditionnel se solderait par une majoration de plus de 17 % des contributions des Parties au budget de base. | UN | وتنفيذ هذه الميزانية الطارئة من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تتجاوز 17 في المائة من اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية. |
145. Les organismes des Nations Unies sont essentiellement financés par des contributions des États Membres. | UN | 145- يأتي تمويل مؤسسات الأمم المتحدة في معظمه من اشتراكات الدول الأعضاء. |
Les fonds ainsi constitués sont alimentés par les contributions des parties concernées. | UN | ويمول هذا النوع من النظم من اشتراكات الأطراف المعنية. |
Ainsi, les primes payées par les retraités sont déduites du montant brut des engagements et une partie des primes des fonctionnaires en activité en est également déduite pour parvenir au montant des engagements résiduels de l'Organisation, conformément aux ratios de partage des coûts approuvés par l'Assemblée générale. | UN | فتُخصم اشتراكات المتقاعدين وجزء من اشتراكات الموظفين العاملين من إجمالي الالتزام لحساب قيمة الالتزام المتبقي على المنظمة على أساس نسب تقاسم التكاليف المأذون بها من الجمعية العامة. |
Les tentatives qui ont été faites par le passé pour financer des organes internationaux intégralement au moyen de contributions des États parties se sont soldées par un échec. | UN | كما أن محاولات تمويل الهيئات الدولية كلية من اشتراكات تدفعها الدول اﻷطراف قد ثبت أنه غير عملي في الماضي . |
Cette caisse est alimentée par les cotisations sociales, complétées par les crédits de l'Etat. | UN | وترد ايرادات هذا الصندوق من اشتراكات التأمين الاجتماعي واﻹعانات التكميلية من ميزانية الدولة. |
Aussi, ledit montant a été déduit des contributions des États parties pour 2009. | UN | ووفقا لذلك، فقد خُصم ذلك المبلغ من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية المحكمة لعام 2009. |
De même, à la suite de la dix-huitième Réunion, un montant de 1 232 340 euros avait été déduit des contributions des États parties au titre du budget de 2009 du Tribunal. | UN | وبالمثل، خُصم، عقب الاجتماع الثامن عشر، مبلغ 340 232 1 يورو من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية المحكمة لعام 2009. |
Montant des contributions des retraités | UN | التغطية من اشتراكات المتقاعدين صافي الالتزامات |
Le solde des économies provenant du budget de 2002 serait déduit des contributions des États parties pour l'exercice budgétaire 2005-2006. | UN | ومن المقرر أن تخصم كمية الوفورات المتبقية في ميزانية 2002 من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية الفترة 2005-2006. |
Cela étant, elle réaffirme que le budget de la Cour devra être financé au moyen des contributions des Etats parties. | UN | ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف. |
Sur le montant total des contributions des États parties, comptabilisées en recettes pour l'exercice, la portion non réglée en fin d'exercice se chiffrait à 1 147 926 dollars. | UN | ومن مجموع الإيرادات الآتية من اشتراكات الدول الأطراف عن عام 2004، كان لا يزال هناك مبلغ مستحق قدره 926 147 1 دولارا في نهاية الفترة المالية. |
Il s'agit de titres qui peuvent être encaissés, au moment des congés, auprès d'une fondation qui est financée par les contributions des employeurs. | UN | ويتعلق الأمر باستحقاقات يمكن تحصيلها نقداً، أثناء الإجازات، لدى مؤسسة تُموَّل من اشتراكات أرباب العمل. |
3. Décide que les montants des paragraphes 1 et 2 seront initialement financés par les contributions des Etats membres conformément au barème des quotes—parts de 1996 figurant dans la partie I de l'annexe IV; | UN | ٣- تقرر أن يمول المبلغان المذكوران في الفقرتين ١ و٢ بصفة مبدئية من اشتراكات الدول اﻷعضاء وفقاً لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ٦٩٩١ الوارد في الجزء اﻷول من المرفق الرابع؛ |
3. Décide que les montants des paragraphes 1 et 2 seront initialement financés par les contributions des Etats membres conformément au barème des quotes—parts de 1996 figurant dans la partie I de l'annexe IV; | UN | ٣- تقرر أن يمول المبلغان المذكوران في الفقرتين ١ و٢ بصفة مبدئية من اشتراكات الدول اﻷعضاء وفقاً لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ٦٩٩١ الوارد في الجزء اﻷول من المرفق الرابع؛ |
Ainsi, les primes payées par les retraités sont déduites du montant brut des engagements et une partie des primes des fonctionnaires en activité en est également déduite pour parvenir au montant des engagements résiduels du Tribunal, conformément aux ratios de partage des coûts autorisés par l'Assemblée générale. | UN | فتُخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الخصوم، ويخصم أيضا جزءٌ من اشتراكات الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزامات المتبقية على المحكمة وفقا لمعدلات تقاسم التكلفة التي أذنت بها الجمعية العامة. |
Ainsi, les primes payées par les retraités sont déduites du montant brut des engagements et une partie des primes des fonctionnaires en activité en est également déduite pour parvenir au montant des engagements résiduels du Tribunal, conformément aux ratios de partage des coûts approuvés par l'Assemblée générale. | UN | فتخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الالتزامات، ويخصم أيضا جزء من اشتراكات الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزامات المتبقية على المحكمة وفقا لمعدلات تقاسم التكلفة التي أذنت بها الجمعية العامة. |
Cette grave situation ne pourra être résolue tant que ces États ne verseront pas leurs arriérés de contributions intégralement et sans délai. | UN | وقالت إن تسوية هذه الحالة الخطيرة لا يمكن أن تسوى حتى تدفع هذه الدول ما عليها من اشتراكات غير مسددة بالكامل وبصورة فورية. |
Les pensions sont financées en partie par les cotisations patronales, en partie par les cotisations de sécurité sociale des travailleurs. | UN | وتمول المعاشات في جانب منها من أقساط أرباب العمل، وفي جانب آخر من اشتراكات التأمين الاجتماعي التي يدفعها المستخدمون. |
Par la suite, les sommes restant inscrites sur ce compte seront déduites des contributions mises en recouvrement auprès des États Parties pour 2005-2006. | UN | ومن بعد ذلك سيتم اقتطاع المبالغ المتبقية في صندوق الاقتطاعات الإلزامية من اشتراكات الدول الأطراف للفترة 2005-2006. |
Cela permettra à la Caisse d'effectuer une vérification automatique des cotisations requises. | UN | وسوف يتيح ذلك للصندوق إمكانية التحقق آليا من اشتراكات التقاعد المطلوبة من المشتركين في الصندوق. |
Les indemnités journalières sont exonérées de cotisations de sécurité sociale. | UN | اﻷبدال اليومية معفية من اشتراكات الضمان الاجتماعي. |
En ce qui concerne la septième mesure, il s'agirait de faire payer aux États Membres des intérêts sur leurs arriérés de contribution, comme cela avait déjà été suggéré en 1993. | UN | 12 - ومضى يقول إن الإجراء السابع يتعلق بتحصيل فائدة على المتأخرات من اشتراكات الدول الأعضاء، وهي فكرة طُرحت لأول مرة في عام 1993. |
Moins : cotisations des participants | UN | المبلغ المقابل لها من اشتراكات المشتركين في الخطط |