Des soins psychiatriques ont été fournis à domicile à des personnes âgées souffrant de troubles mentaux et à des personnes handicapées ; | UN | قدمت رعاية نفسية في المنزل لكبار السن الذين يعانون من اضطرابات عقلية وكذلك للمعوقين؛ |
La recherche épidémiologique indique que la Colombie britannique compte 140 000 enfants et jeunes souffrent de troubles mentaux diagnosticables. | UN | وتفيد بحوث علم الأوبئة أن 000 140 طفل وشاب في مقاطعة كولومبيا البريطانية يعانون من اضطرابات عقلية قابلة للتشخيص. |
Aujourd'hui, quelque 450 millions de personnes dans le monde souffrent de troubles mentaux ou neurologiques ou de problèmes psychosociaux. | UN | إذ يعاني اليوم نحو 450 مليون شخص في أرجاء العالم إما من اضطرابات عقلية أو عصبية، وإما من مشاكل نفسية. |
La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement les informations qu'elle avait reçues, d'où il ressortait que dans le cadre de son procès, en 1986, des examens ont révélé que M. Sellers souffrait de troubles mentaux. | UN | وأحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة معلومات تلقتها تفيد أنه فيما يتصل بمحاكمة السيد سلرز عام 1986 بينت التشخيصات أنه يعاني من اضطرابات عقلية. |
Le nombre des personnes présentant des troubles mentaux et psychologiques a fortement augmenté et les problèmes de santé mentale sont de plus en plus préoccupants. | UN | وارتفعت أعداد الذين يعانون من اضطرابات عقلية ونفسية ارتفاعاً حاداً، وتبعث مشاكل الصحة النفسية على الانشغال بشكل متزايد. |
Le Comité relève également avec inquiétude que, selon d'autres renseignements qui lui ont été communiqués, le nombre des enfants, réfugiés notamment, atteints de troubles mentaux légers et graves est en augmentation sensible. | UN | وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه، وفقا لمعلومات أخرى وردت إلى علمها، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات عقلية معتدلة أو خطيرة. |
Le Comité relève également avec inquiétude que, selon d'autres renseignements qui lui ont été communiqués, le nombre des enfants, réfugiés notamment, atteints de troubles mentaux légers et graves est en augmentation sensible. | UN | وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه، وفقا لمعلومات أخرى وردت إلى علمها، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات عقلية معتدلة أو خطيرة. |
Depuis le XIXe siècle, la prise en charge des personnes atteintes de troubles mentaux passe par l'internement en établissement psychiatrique spécialisé. | UN | ومنذ القرن التاسع عشر، كانت رعاية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية تعني إيداعهم في المؤسسات المتخصصة في الأمراض النفسية. |
475. Des dispositions spéciales existent en faveur des personnes handicapées, en particulier celles souffrant de troubles mentaux. | UN | 475- تنص التشريعات على مزايا لصالح المعوقين، وبالخصوص أولئك الذين يعانون من اضطرابات عقلية. |
2.6 Dans une déclaration datée du 1er juin 1992, un expert désigné par le tribunal, le docteur J. K., et le docteur J. B. ont expliqué que l'épouse de l'auteur souffrait de troubles mentaux affectant le développement de sa personnalité. | UN | 2-6 وفي شهادة مؤرخة 1 حزيران/يونيه 1992، أفاد الدكتور ي.ك. وهو أخصائي لدى المحكمة، والدكتور ي.ب.، بأن زوجة صاحب البلاغ تعاني من اضطرابات عقلية في نمو شخصيتها. وجاء في شهادة أخرى صادرة عن الدكتور ي.ج. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré interdire les dons d'organes de personnes souffrant de troubles mentaux. | UN | 32- وتحظر غالبية الدول المبلّغة التبرع من الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية. |
Les personnes souffrant de troubles mentaux ou de dépendance à une substance psychoactive peuvent, s'il n'est pas possible de les aider autrement, être internées contre leur gré dans un établissement psychiatrique ou une institution similaire. | UN | ويجوز إيداع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية أو المدمنين في عيادات للأمراض النفسية أو أي مؤسسة مشابهة، وذلك رغماً عنهم إذا تعذَّر تزويدهم بالمساعدة اللازمة بطريقة أخرى. |
Même si à force de taper à la machine pour préparer ses dossiers elle avait des vertiges, des douleurs de nuque et des troubles visuels, ces problèmes de santé physique ne justifiaient pas que l'on présume qu'elle souffrait également de troubles mentaux. | UN | وعلى الرغم من أن طباعة المستمسكات اللازمة لملفات قضيتها أصابها بالدوار وسبب لها ألماً في العنق ومشاكل في النظر، إلا أن هذه المشاكل الصحية البدنية لا تبرر افتراض أنها تعاني من اضطرابات عقلية أيضاً. |
La protection des droits des patients dans les établissements psychiatriques et des droits des personnes souffrant de handicaps ou de troubles mentaux est une priorité pour le Ministre des droits de l'homme et des minorités nationales. | UN | وتُعتبر حماية حقوق المرضى المودعين في منشآت الأمراض النفسية وحق الأشخاص ذوي الإعاقة والذين يعانون من اضطرابات عقلية مسألة ذات أولوية لوزير حقوق الإنسان والأقليات القومية. |
En outre, 12 coopératives sociales à responsabilité limitée offrent les mêmes services, et emploient 220 personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم التعاونيات الاجتماعية ذات المسؤولية المحدودة وعددها 12 تعاونية، الخدمات نفسها، من خلال توظيف 220 شخصاً يعانون من اضطرابات عقلية. |
D'après ce rapport, R. V. ne souffrait pas de troubles mentaux sévères au moment de son examen ni lors du meurtre, sa mémoire n'était pas altérée et il était en mesure d'expliquer correctement ce qu'il avait vu et entendu. | UN | ووفقاً لهذا التقرير، لم يكن السيد ر. ف. يعاني من اضطرابات عقلية شديدة خلال الفحص ووقت وقوع جريمة القتل، ولا كانت ذاكرته مضطربة، وكان قادراً على شرح ما رآه وسمعه شرحاً سليماً. |
396. Comme indiqué précédemment, en vertu de la décision no 112 du Secrétariat à la sécurité publique de l'État d'Oaxaca, 55 détenus atteints de troubles mentaux ont été transférés le 29 janvier 2009 de l'annexe psychiatrique de Zimatlán au pénitencier régional de Tanivet à Tlacolula Oaxaca. | UN | 396- حسبما ذكر أعلاه، وفقاً لقرار وزير الأمن العام في ولاية أواكساكا رقم 112 الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2009، نُقل 55 من السجناء الذين يعانون من اضطرابات عقلية من ملحق الصحة النفسية لسجن زيماتلان إلى سجن تانيفت الإقليمي في تلاكولولا، أواكساكا. |
408. Afin de promouvoir l'intégration des personnes souffrant de troubles mentaux dans la société, l'État coparticipe avec un financement à la gestion de centres de jour pour ces personnes. | UN | 408- ومن أجل تعزيز اندماج من يعانون من اضطرابات عقلية في المجتمع تشارك الدولة بالتمويل في مراكز رعاية نهارية لهؤلاء الأشخاص. |
Commenter le fait que le rapport semble indiquer que des personnes handicapées peuvent être internées sans leur consentement en vertu de la loi relative à la protection des personnes présentant des troubles mentaux. | UN | 17- ويُرجى التعليق على ما ورد في التقرير من معلومات مفادها أن قانون حماية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية يجيز عزل الأشخاص ذوي الإعاقة دون موافقتهم. |
Dans les deux autres cas, le gouvernement a déclaré que les personnes souffraient de problèmes mentaux et qu'elles avaient disparu de leur propre initiative. | UN | وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم. |
2.7 En raison de cette surveillance et de ces intimidations constantes, la requérante, marquée par ses arrestations successives et les mauvais traitements qu'elle avait subis, a développé de graves troubles de santé mentale. | UN | 2-7 ونتيجة خضوع صاحبة الشكوى للمراقبة والتخويف بهذا الشكل الدائم وتأثرها بإلقاء القبض عليها وسوء معاملتها عدة مرات، أصبحت تعاني من اضطرابات عقلية حادة. |