À l'issue de la discussion, le Secrétariat a été prié de réviser cette section du Guide pour l'incorporation en tenant compte des considérations exprimées. | UN | وبعد المناقشة، طُلب إلى الأمانة أن تنقح هذا الباب من دليل الاشتراع على ضوء ما طُرح من اعتبارات. |
Le rôle de l'État devait être dicté par des considérations pragmatiques et non plus idéologiques. | UN | وينبغي أن يتحول دور الدولة من اعتبارات أيديولوجية إلى اعتبارات براغماتية. |
Ces opérations sont inspirées par des considérations humanitaires sans ingérence. | UN | وتنبع هذه العمليات من اعتبارات إنسانية بدون أي تدخل. |
Notre participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne procède pas de considérations d'intérêts étroits. | UN | إن اشتراكنا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا ينبع من اعتبارات المكاسب الضيقة. |
Or, nous avons constaté en traitant avec l'UNSCOM qu'elle tend à agir sur la base de considérations politiques et non sur la base de faits techniques et scientifiques. | UN | غير أن ما نلمسه من تعاملنا مع اللجنة الخاصة هو أنها تميل في سلوكياتها إلى الانطلاق من اعتبارات سياسية وليس استنادا إلى وقائع فنية وعلمية. |
Le seuil impliquait certaines considérations de principe visant à établir un équilibre entre les intérêts en jeu. | UN | والعتبة تتضمن اعتبارات معينة من اعتبارات السياسة العامة ترمي إلى المحافظة على توازن في المصالح. |
Ce point de vue commence à évoluer à mesure que les gouvernements et les tribunaux font davantage entrer dans l'équation les considérations d'intérêt public. | UN | وقد بدأ ذلك الاتجاه في التغير مع إدخال الحكومات والمحاكم المزيد من اعتبارات الصالح العام في المعادلة. |
Il s'agit d'une position arbitraire adoptée à des fins politiques, qui ne repose pas sur des considérations scientifiques et objectives. | UN | وهو أيضا موقف متعسف وينطلق من دوافع سياسية، وليس من اعتبارات علمية وموضوعية. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il ne devait pas se laisser guider par des considérations politiques et qu'il devait rester impartial. | UN | وقالت عدة وفود إنه يجب على اليونيسيف ألا تتصرف انطلاقا من اعتبارات سياسية، وأن تبقى غير متحيزة. |
D'autres décisions, fondées sur des considérations étroites d'ordre pratique, risquent de réduire à néant les acquis obtenus jusqu'à présent. | UN | ويمكن لقرارات أخرى تقوم على أساس من اعتبارات عملية ضيقة أن تذهب بالمكاسب التي حققــت حتـــى اﻵن. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il ne devait pas se laisser guider par des considérations politiques et qu'il devait rester impartial. | UN | وقالت عدة وفود إنه يجب على اليونيسيف ألا تتصرف انطلاقا من اعتبارات سياسية، وأن تبقى غير متحيزة. |
Parallèlement, le partage de l'eau pouvait susciter des conflits et soulever des considérations environnementales. | UN | وفي الوقت نفسه، ينطوي تقاسم المياه على احتمالات نشوب النزاعات وعلى ما يتصل بذلك من اعتبارات بيئية. |
À ce jour, la discussion concernant l'ampleur et la composition du Conseil a largement porté sur des considérations financières devant justifier l'accession à la catégorie de membre permanent d'un ou de deux États. | UN | وحتى اﻵن، فإن جزءا كبيرا من مناقشتنا لمسألة الحجم والتكوين كان يبدو نابعا الى حد كبير من اعتبارات مالية تسمح بإضافة دولة أو دولتين لفئة اﻷعضاء الدائمين. |
Ces résolutions, qui n’ont aucun rapport avec les droits de l’homme, sont inspirées par des considérations politiques consécutives aux événements du Koweït et à l’agression armée lancée contre l’Iraq en 1991. | UN | وهي قرارات تنطلق من اعتبارات سياسية تشكلت بعد أحداث الكويت والعدوان العسكري على العراق في عام ١٩٩١، ولا علاقة لها بحقوق اﻹنسان. |
Pas plus qu'elle ne l'a fait dans des affaires précédentes et en particulier dans l'arrêt Loizidou, la Cour n'a pris en considération les réalités et la situation juridique de Chypre. Elle s'est fondée sur des considérations politiques. | UN | وعلى غرار ما جرى في بعض الحالات السابقة، ولا سيما في قرار لوازيدو، فإن هذا القرار الصادر عن المحكمة لا يأخذ في الحسبان الحقائق والطابع الشرعي في قبرص، وهو ينطلق من اعتبارات سياسية. |
Ces cas, a-t-on souligné, relèveraient essentiellement de considérations d'intérêt général, comme l'indiquait déjà le Guide de 1994. | UN | وأشير إلى أن هذه الظروف ستنشأ أساسا من اعتبارات المصلحة العامة، كما ورد التأكيد على ذلك بالفعل في دليل عام 1994. |
Le flux de l'aide disponible est limité, peu fiable et mal réparti, et fortement tributaire de considérations politiques plutôt que liées au développement. | UN | إن المساعدة الهزيلة المحدودة المتوفرة لا يمكن التعويل عليها، وهي توزع بطريقة غير عادلة، وتؤثر فيها بشدة اعتبارات سياسية أكثر من اعتبارات التنمية. |
Certains pays profitent de ces ambiguïtés pour ne pas honorer leurs obligations internationales, par exemple en refusant d'extrader des terroristes sur la base de considérations à motivation politique. | UN | فبعض البلدان تستخدم هذه النقاط الغامضة لتجنب الوفاء بالتزاماتها الدولية، برفضها، على سبيل المثال، تسليم إرهابيين انطلاقا من اعتبارات ذات دوافع سياسية. |
Si la motivation première des efforts visant à promouvoir cette approche non discriminatoire résulte de considérations de non-prolifération, il est évident que la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire pourrait également présenter des avantages considérables en matière de sûreté, de sécurité et de coûts. | UN | ومع أن الحافز الرئيسي للتقدم صوب اعتماد نهج غير تمييزي نابع من اعتبارات عدم الانتشار، من البديهي أن يكون تطبيق تعددية الأطراف في دورة الوقود النووي فوائد هامة أيضاً من حيث السلامة والأمن والتكلفة. |
L'ONU a eu tendance à adopter les arrangements en matière d'organisation davantage en fonction des sources de financement que pour des considérations de fond et de fonctionnalité. | UN | في اﻷمم المتحدة، ما برح يسود اتجاه إلى اشتقاق الترتيبات التنظيمية من مصدر التمويل لا من اعتبارات المهام المطلوبة أو الاعتبارات الفنية. |
Ces mesures et les considérations politiques sous-jacentes répondront dans une large mesure aux préoccupations exprimées par le Corps commun d'inspection dans ses observations sur le rapport du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وستؤدي هذه التدابير، وما ينطوي عليها من اعتبارات السياسة العامة، إلى حد كبير إلى تهدئة المخاوف التي أعربت عنها وحدة التفتيش المشتركة في تعليقاتها على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |