En fait, il n'existe pas de plan pour l'exploitation effective des avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS dans l'ensemble des organismes des Nations Unies; | UN | وفي الجوهر ليس هناك خطة لتحقيق الفوائد من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Un audit annuel contribuerait aussi à mieux faire respecter les principes de transparence et de responsabilité, ce qui fait partie des avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. | UN | ومن حسنات مراجعة الحسابات السنوية كذلك زيادة الشفافية والمساءلة. وهكذا، فإن البيانات المراجعة حساباتها ستعكس المزايا المكتسبة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les Départements continueront en outre de s'attacher à valoriser les avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS dans le domaine de la gestion du matériel. | UN | وستواصل الإدارتان أيضا التركيز على تحقيق الفوائد المتوخاة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مجال إدارة الممتلكات. |
Étant donné que ces entités en sont à leur première année d'application des normes, il est essentiel que chacune d'entre elles dresse des plans pour cerner et évaluer les avantages qu'elles en tireront. | UN | ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير. |
Même s'il s'avère possible de présenter des états financiers conformes aux normes IPSAS en 2012, il est peu probable que les avantages attendus de l'adoption de ces normes seront obtenus sans nouveaux retards importants, la plupart des entités n'ayant pas défini de stratégies bien pensées d'obtention des avantages ni de plans d'application. | UN | 68 - وليس من المرجح أن تتحقق الفوائد المنشودة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام دون تأخر إضافي كبير نظرا لعدم وجود استراتيجيات ملائمة لجني الفوائد وخطط ملائمة للتطبيق لدى معظم الكيانات، حتى إذا أنجزت البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012. |
Les changements opérés pourraient entraîner au cours de la première année suivant l'adoption des normes une diminution des activités du PNUD, qui augmenteraient au cours de la deuxième année, avant de se stabiliser par la suite. | UN | وهذا التغيير، ربما يجعل المنجزات تبدو وكأنها قلت خلال العام الأول من اعتماد المعايير لتزداد في العام الثانية من اعتماده، ثم تستقر بعد ذلك. |
Un des avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS était l'introduction de méthodes comptables cohérentes et comparables d'une entité à l'autre au sein du système des Nations Unies. | UN | 41 - وإحدى الفوائد المستمدة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية تمثلت في تحقيق المعالجة المحاسبية المتسقة القابلة للمقارنة فيما بين الكيانات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité est conscient que les avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS pour l'établissement des rapports financiers et de la tenue d'une comptabilité d'exercice pour la gestion ne se matérialiseront pas tous immédiatement, mais qu'ils seront acquis progressivement grâce à une gestion attentive. | UN | ويُسلّم المجلس بأن تحقيق الفوائد الكاملة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لأغراض الإبلاغ المالي ومن اعتماد محاسبة الاستحقاقات لأغراض الإدارة لن يتحقق على الفور ولكنه سيتأتى بمرور الوقت من الإدارة الحصيفة. |
:: Les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS n'ont pas été exposés de façon globale dans un document quelconque, y compris le plan de haut niveau établi pour l'exécution du projet IPSAS; il n'existe pas non plus de plan d'action pour la réalisation des avantages, ni de dispositions pour le suivi de ces derniers. | UN | :: الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية ليست مجمعة بشكل شامل في أية وثيقة مفردة، بما في ذلك خطة مشروع المعايير المحاسبية الدولية الرفيعة المستوى؛ وليس هناك خطة عمل لتحقيق الفوائد، ولا أية ترتيبات لتتبع هذه الفوائد. |
L'Inspecteur juge indispensable de rendre cette réforme comptable très technique aussi compréhensible que toute autre réforme concernant la gestion, pour que les États Membres et les fonctionnaires puissent se rendre compte des avantages à attendre de l'adoption des normes IPSAS. | UN | ويرى المفتش أنه من الضروري جعل عملية إصلاح المحاسبة هذه التقنية للغاية مفهومة على نحو شبيه بفهم أي إصلاح إداري آخر، وذلك كي يمكن للدول الأعضاء والمسؤولين على حد سواء تقدير المنافع التي تتوقع من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité n'a pas pu établir que les effets escomptés de l'adoption des normes IPSAS avaient été mis en corrélation avec les objectifs du projet et faisaient l'objet d'un suivi, ou que le HCR avait établi un plan en vue de tirer avantage de tous ces effets. | UN | 82 -لم يجد المجلس أي دليل على أن الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مرتبطة رسميا بأهداف المشروع وأنه يجري تتبعها، أو أن لدى المفوضية خطة لتحقيق الفوائد المرجوة. |
L'Inspecteur juge indispensable de rendre cette réforme comptable très technique aussi compréhensible que toute autre réforme concernant la gestion, pour que les États Membres et les fonctionnaires puissent se rendre compte des avantages à attendre de l'adoption des normes IPSAS. | UN | ويرى المفتش أنه من الضروري جعل عملية إصلاح المحاسبة هذه التقنية للغاية مفهومة على نحو شبيه بفهم أي إصلاح إداري آخر، وذلك كي يمكن للدول الأعضاء والمسؤولين على حد سواء تقدير المنافع التي تتوقع من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Centre est en mesure d'entreprendre d'autres initiatives, telles que la budgétisation et la gestion axées sur les résultats, qui lui permettront de tirer le meilleur parti de l'adoption des normes IPSAS; toutefois, il n'a pas encore clairement énoncé les avantages qu'il attend du projet. | UN | ويعتبر مركز التجارة الدولية في وضع جيد بالنسبة لمبادرات أخرى، مثل الميزنة والإدارة القائمة على أساس النتائج، للحصول على فوائد كبيرة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكنه لم يقم رسميا بتحديد الفوائد التي يتوقعها من المشروع. الإدارة المالية |
Comme l'a conseillé le Comité, le HCR continuera d'assurer le suivi de l'information concernant les avantages de l'adoption des normes IPSAS, en identifiant les avantages majeurs découlant de l'amélioration des processus, d'un enregistrement plus exact et d'une plus grande transparence de l'information financière. | UN | 6- وبناء على مشورة المجلس، سوف تواصل المفوضية متابعة تحقيق المزايا المتأتية من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والإبلاغ عن ذلك، مع تحديد المزايا الرئيسية الناشئة عن تحسين العمليات، وزيادة دقة التسجيل، وتعزيز شفافية المعلومات المالية. |
19. Pour que tous les avantages de l'adoption des normes IPSAS se concrétisent, le processus de mise en œuvre doit tenir compte de l'ampleur du changement et prévoir suffisamment de temps et de ressources pour analyser ses répercussions, qui peuvent être considérables. | UN | 19- لكي يتسنى تحقيق الفوائد الكاملة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يجب أن تُراعى في عملية التنفيذ ضخامة التغيّر المترتب على اعتماد هذه المعايير وأن يتاح فيها متّسع من الوقت وما يكفي من الموارد لدراسة آثار هذا الاعتماد التي يحتمل أن تكون بعيدة المدى. |
Bien que le Comité ait recommandé dans son précédent rapport, établi en juillet 2011, de suivre régulièrement l'obtention des avantages découlant de l'adoption des normes, aucun plan concret d'obtention de tels avantages dans les opérations de maintien de la paix ne lui avait été communiqué à la date de la réalisation de l'audit. Équipe IPSAS | UN | 140 - وفي حين أن المجلس كان قد أوصى في تقريره السابق في تموز/يوليه 2011 بتتبع مدى تحقيق الفوائد من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وقت مراجعة الحسابات، فإن المجلس ما زال ينتظر تلقِّي خطة واضحة عن تحقيق فوائد لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية في عمليات حفظ السلام. |
Le Comité a trouvé peu d'éléments attestant que les effets escomptés de l'adoption des normes IPSAS avaient été mis en corrélation avec les objectifs du projet et faisaient l'objet d'un suivi, ou que le CCI avait établi un plan en vue de tirer avantage de tous ces effets. | UN | 47 - حصل المجلس على أدلة محدودة على أن الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ترتبط رسميا بتحقيق أهداف المشروع، وأنه يجري تتبعها، أو أن مركز التجارة الدولية كانت لديه خطة مفصلة لتحقيق الفوائد. |
Le Comité est conscient que les avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS pour l'établissement des états financiers et la tenue d'une comptabilité d'exercice pour la gestion ne se matérialiseront pas tous immédiatement, mais qu'ils seront acquis progressivement grâce à une gestion attentive. | UN | 14 - ويقر المجلس بأن تحقيق كامل الفوائد من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية لأغراض الإبلاغ المالي والمحاسبة على أساس الاستحقاق لأغراض الإدارة لن يتم على الفور ولكن سوف ينجز من خلال إدارة واعية مع مرور الوقت. |
Comme tous les engagements non réglés de l'exercice ne seraient pas comptabilisés comme dépenses, il y aurait une baisse des dépenses inscrites, en particulier pour les activités de coopération technique, pendant les premières années d'application des normes IPSAS. | UN | بما أنّ الالتزامات غير المصفاة في الفترة المالية المعنية لا يُثبت كلها دفتريا كنفقات، فسيكون هناك خلال السنوات الأولى من اعتماد المعايير الدولية انخفاض في النفقات المبلّغ عنها، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني. |
Le Comité juge important que d'ici à la deuxième année d'application des normes IPSAS, les opérations comptables soient intégralement transférées à Umoja pour tirer parti au maximum des avantages qu'il y a à disposer de données neuves et exhaustives consolidées dans un système intégré offrant de hautes performances en matière de traitement de l'information financière. | UN | ويرى المجلس أن من المهم أن ينقل الإبلاغ المالي بشكل تام بحلول السنة الثانية من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إلى نظام أوموجا لتحقيق أقصى استفادة من المعلومات المالية الجديدة والكاملة المجمعة في نظام متكامل واحد يتمتع بوظيفة إبلاغ من مستوى عال. |