"من اعتماد برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • d'adopter un programme
        
    • l'adoption du Programme
        
    • à adopter un programme
        
    • d'adopter son programme
        
    • l'adoption d'un programme
        
    • d'un programme de
        
    Le Groupe de Rio regrette sincèrement qu'en dépit des avancées positives enregistrées en 2009 et des efforts réalisés en 2010 et 2011, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure d'adopter un programme de travail. UN وتعرب مجموعة ريو عن بالغ أسفها لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من اعتماد برنامج عمل، على الرغم مما وقع من تطورات إيجابية في عام 2009 وما بذل من جهود في عامي 2010 و 2011.
    Toutefois, les circonstances actuelles ne permettent pas à cette instance d'adopter un programme de travail qui prenne en compte les priorités de tous ses membres. UN إلا أن الظروف في الوقت الحاضر غير مواتية لتمكين هذه الهيئة من اعتماد برنامج عمل يراعي أولويات جميع أعضائها.
    Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    Malgré l'adoption du Programme de travail, il subsiste manifestement des divergences de vues et de priorités. UN فعلى الرغم من اعتماد برنامج العمل، من الواضح أن التصوَّرات والأولويات المختلفة ما زالت قائمة.
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Il est regrettable que de nombreux mois se soient écoulés sans que la Conférence ait été en mesure d'adopter son programme de travail. UN ومن المؤسف أن تمضي الشهور الطويلة دون أن نتمكن من اعتماد برنامج عمل.
    La CARICOM continue d'exprimer son inquiétude sur un certain nombre de questions critiques au sein de la Conférence du désarmement. De même, un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et une convention interdisant les armes nucléaires ne sont pas envisagés, malgré l'adoption d'un programme de travail en 2009. UN وما فتئت الجماعة الكاريبية تعرب عن قلقها لأنه في إطار مؤتمر نزع السلاح، لم تبدأ بعد أي مناقشات جوهرية بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية، منها معاهدة لحظر إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية واتفاقية لحظر الأسلحة النووية، وذلك على الرغم من اعتماد برنامج عمل في عام 2009.
    Nos pays continueront à apporter leur plein appui à une formule de consensus pour permettre à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail et de négocier de nouveaux instruments de désarmement et de non-prolifération. UN وستواصل بلداننا تقديم دعمها الكامل للوصول إلى صيغ توافق لتمكين مؤتمر نزع السلاح من اعتماد برنامج عمل والتفاوض على صكوك جديدة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En 2007, il a été proposé que nous donnions l'impression que nous étions à deux doigts, voire même plus près, d'adopter un programme de travail et de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait la Conférence, mais il manquait quelque chose et la Conférence n'a pas réussi à combler le vide. UN وفي ذلك العام اقترح أن نعطي الانطباع بأننا كنا قاب قوسين أو أدنى من اعتماد برنامج للعمل والتوصل إلى كسر الجمود الذي يواجهه المؤتمر إلا أنه كان هناك شيء ينقص ولم يستطع المؤتمر الاهتداء إلى سد الثغرة.
    La Conférence du désarmement à Genève, principal forum international pour la négociation des questions liées aux armes de destruction massive, a, comme la Commission le sait, été incapable d'adopter un programme de travail depuis près d'une décennie. UN إن مؤتمر نزع السلاح في فيينا، المنتدى الدولي الرئيسي للتفاوض بخصوص القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل لم يتمكن، كما تعرف اللجنة، من اعتماد برنامج عمل طيلة عقد كامل تقريبا.
    Malgré la sincérité de nos efforts, ceuxci ne nous ont pas permis d'adopter un programme de travail propre à nous permettre d'entamer des négociations de fond sur les principales questions intéressant la Conférence, telles que, en particulier, l'élimination de la menace des armes nucléaires. UN ومع أننا جميعاً بذلنا جهوداً صادقة إلا أننا لم نتمكن من اعتماد برنامج عمل يتيح لنا بدء مفاوضات جدية حول قضايا المؤتمر الرئيسية وفي مقدمتها تخليص العالم من أخطار السلاح النووي.
    Comme si cela n'était pas suffisant, la Conférence du désarmement - seule instance multilatérale mondiale pour les négociations portant sur le désarmement - est incapable depuis des années d'adopter un programme de travail. UN وكأن تلك القضايا ليست كافية، فإن مؤتمر نزع السلاح - وهو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد في العالم لمفاوضات نزع السلاح، لم يتمكن منذ سنوات من اعتماد برنامج عمل.
    Il est à prévoir que, malgré les efforts qui seront faits au cours des deux mois à venir, nous devrons admettre, au moment d'adopter le rapport final de la Conférence en septembre, que neuf sessions se seront écoulées sans qu'il ait été possible d'adopter un programme de travail. UN ورغم ما سيُجرى بذلـه من جهود خلال الشهرين القادمين، فقد يتبين لنا عندما يحين موعد اعتماد التقرير النهائي للمؤتمر في أيلول/سبتمبر، أن تسع دورات قد انقضت لم نتمكن أثناءها من اعتماد برنامج عمل.
    Pendant les négociations, la délégation égyptienne a remarquablement oeuvré en faveur du consensus et contribué à amener des changements qui, sans aucun doute, ont facilité l'adoption du Programme d'action. UN فخلال المفاوضات ترك وفد مصر بصماته في تشييد توافق اﻵراء، مما ساعد على تحقيق تغيرات يسرت، دون شك، من اعتماد برنامج العمل.
    Malgré l'adoption du Programme pour renforcer l'assistance technique de l'Agence, Cuba estime que le programme n'a pas reçu le même appui ferme et intégré que le système de garanties. UN وبالرغم من اعتماد برنامج تعزيز المساعدة التقنية من جانب الوكالة، نعتقد أن البرنامج لم يحظ بنفس الدعـم القوي المتكامل الذي حظي به نظام الضمانات.
    Dix ans après l'adoption du Programme, beaucoup reste encore à faire, et trop d'États Membres ne lui ont pas accordé l'attention qu'il mérite. UN وبعد عشر سنوات من اعتماد برنامج العمل، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وما زالت هناك دول أعضاء عديدة أكثر مما ينبغي لم توجه إلى برنامج العمل الاهتمام الذي يستحقه.
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Dans cette perspective, ma délégation regrette que la Conférence du désarmement ne soit jusqu'à présent pas parvenue à adopter un programme de travail. UN وفي هذا السياق، يأسف وفدي لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى الآن من اعتماد برنامج عمل.
    En attendant, nous nous félicitons de ce que, après des années d'immobilisme, la Conférence soit parvenue à adopter un programme de travail pour 2009. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بتمكُّن المؤتمر، بعد سنوات من الجمود، من اعتماد برنامج العمل لعام 2009.
    Parvenue à la moitié des travaux de sa session pour l'année 1999, la Conférence du désarmement n'a toujours pas été en mesure d'adopter son programme de travail et donc d'engager des négociations substantielles de désarmement, ce qui constitue sa vocation essentielle. UN ومؤتمر نزع السلاح الذي قطع نصف الشوط في أعمال دورته لعام 1999، لم يتمكن حتى الآن من اعتماد برنامج عمله، ولم يتمكن بالتالي من مباشرة المفاوضات الموضوعية بشأن نزع السلاح، التي تشكل غرضه الأساسي.
    Le Groupe de Rio déplore qu'à ce jour, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure d'adopter son programme de travail malgré les faits encourageants survenus en son sein en 2009. UN وتأسف مجموعة ريو لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من اعتماد برنامج عمله، رغم التطورات الإيجابية التي حدثت في هذا المنتدى في عام 2009.
    Ma délégation continuera à suivre de près et évaluer le succès de ces initiatives et d'autres encore tout au long de l'année, afin de déterminer si elles ont effectivement rapproché la Conférence de l'adoption d'un programme de travail. UN وسوف يواصل وفد بلادي خلال هذا العام الرصد الوثيق لهاتين المبادرتين والمبادرات الأخرى وتقييم ما تحرزه من نجاح، لكي يتأكد من مدى مساهمتها في تقريب المؤتمر من اعتماد برنامج عمل.
    Ma délégation affirme qu'elle est prête à travailler avec toutes les délégations pour parvenir à d'autres solutions susceptibles de permettre l'adoption rapide d'un programme de travail. UN ويعلن وفد بلدي استعداده للعمل مع جميع الوفود من أجل إيجاد بدائل مناسبة تمكننا من اعتماد برنامج عمل بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus