Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Il traite aussi les problèmes spécifiques auxquels se heurtent les pays en transition d'une économie planifiée vers une économie de marché. | UN | كما يعالج المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي في تعزيز قدرتها التكنولوجية. |
L'initiative Capacités 21 aide le Viet Nam à renforcer sa capacité nationale à intégrer les questions du développement durable à sa planification du développement et des investissements, à un moment où le pays passe d'une économie planifiée à une économie mixte, orientée vers le marché. | UN | تقدم عملية بناء القدرات للقرن ٢١ المساعدة في تعزيز القدرات الوطنية ﻹدماج شواغل التنمية المستدامة في تخطيط التنمية والاستثمار، في الوقت الذي ينتقل فيه البلد من اقتصاد مخطط مركزيا نحو اقتصاد مختلط ذي توجه سوقي. |
Pour ces derniers, de telles réformes s'avèrent être bien plus qu'une introduction des tendances modernes dans les services publics. Elles sont plutôt un processus d'importance capitale pour toute nouvelle société démocratique confrontée aux difficultés de la transition d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وبالنسبة للبلدان اﻷخيرة اتضح أن هذه اﻹصلاحات أكثر من مجرد اﻷخذ بالاتجاهات الحديثة في الخدمات العامة فهي تشكل باﻷحرى عملية بالغة اﻷهمية بالنسبـــة ﻷي مجتمـع ديمقراطي حديث يواجه تحديات التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد السوق. |
6. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a noté que la transition économique, d'une économie planifiée à une économie de marché, au cours des 10 années précédentes avait beaucoup nui à une application efficace de la Convention et que les processus de restructuration avaient eu, de façon disproportionnée, un effet préjudiciable sur les femmes. | UN | 6 - أشارت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 إلى أن التحوُّل الاقتصادي من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي خلال العقد الأخير شكَّل تحديات خطيرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية، وأشارت إلى أن عمليات إعادة الهيكلة أثرت على النساء بشكل غير متناسب. |
Le dynamisme économique qui caractérise l'Ouzbékistan depuis son accession à l'indépendance illustre bien l'efficacité, le bien-fondé et la viabilité du < < modèle ouzbek > > de transition d'une économie planifiée et centralisée à une économie de marché libre et axée sur la dimension sociale. | UN | تبين ديناميات التنمية الاقتصادية لأوزبكستان في الأعوام التي أعقبت استقلالها بصورة واضحة فعالية وسلامة واستدامة ما يسمى " نموذج أوزبكستان " للانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي حر وذي منحى اجتماعي. |
c) Paragraphe 17.24 f) : Après les mots " pays en développement " insérer les mots " et les pays en transition d'une économie planifiée vers une économie de marché " ; | UN | )ج( الفقرة ١٧-٢٤ )و( : تدرج، بعد عبارة " البلدان النامية " عبارة " والبلدان قيد التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي " ؛ |
d) Dans la partie du descriptif consacrée à l'orientation générale, il conviendrait de mentionner la nécessité de traiter les problèmes spécifiques auxquels se heurtent les pays en transition d'une économie planifiée vers une économie de marché dans le renforcement de leur capacité technologique. | UN | )د( في الجزء المتعلق بالاتجاه العام من السرد، تنبغي الاشارة الى الحاجة الى معالجة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان قيد التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي في تعزيز قدرتها التكنولوجية. |
8. Au cours des dernières années, le programme spatial bulgare a pâti des effets de la difficile transition d'une économie planifiée à une économie de marché, en plus d'une grave crise économique; l'économie nationale a également souffert de la stricte application de sanctions imposées par le Conseil de sécurité à d'autres pays. | UN | ٨ - وأوضح أن برنامج الفضاء البلغاري قد عانى في السنوات اﻷخيرة من آثار عملية الانتقال المؤلمة من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي حرة ومن اﻷزمة الاقتصادية الشديدة؛ وقد عانى اقتصادها الوطني أيضا من التنفيذ الدقيق للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على بلدان أخرى. |
38. Les gouvernements des pays en transition ont réalisé des progrès considérables en ce qui concerne la création de nouvelles institutions propres à une économie de marché et l'intégration de leurs économies à l'économie mondiale bien que le passage d'une économie planifiée à un système fondé sur le marché se soit avéré plus difficile à réaliser qu'il n'avait été prévu au départ. | UN | ٨٣ - وأحرزت حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تقدما كبيرا في مجال إنشاء مؤسسات سوقية جديدة وفي دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي رغم أنه اتضح أن عملية التحويل من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي أصعب مما كان متوقعا في البداية. |
Le Gouvernement albanais a demandé que l'on prenne dûment en considération la conjoncture exceptionnelle dans laquelle se trouve actuellement et pour quelque temps encore le pays, qui est assailli par une pauvreté profonde et confronté aux difficultés et dangers extrêmes que comportent le passage d'une économie planifiée à une économie de marché et le remplacement d'un régime autoritaire par une démocratie. | UN | وطلبت حكومة ألبانيا أن تفسر معايير أهلية الانضمام الى هذا التصنيف بصورة تعطي الاهتمام اللازم للعوامل الاستثنائية المتصلة بظروف ألبانيا في الوقت الحالي وفي المستقبل القريب والمتمثلة في الفقر الشديد والصعوبات والمخاطر البالغة المصاحبة للانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي، ومن نظام متسلط الى مجتمع ديمقراطي. |
Dans ses observations finales de 2002, le Comité a noté que la transition économique, d'une économie planifiée à une économie de marché, au cours des 10 années précédentes avait beaucoup nui à une application efficace de la Convention et que les processus de restructuration avaient eu, de façon disproportionnée, un effet préjudiciable sur les femmes. | UN | 7 - أشارت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 إلى أن التحوُّل الاقتصادي من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي خلال العقد الأخير شكّل تحديات خطيرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية، وأشارت إلى أن عمليات إعادة الهيكلة أثرت على النساء بشكل غير متناسب(). |
En 1986, le lancement du < < Nouveau mécanisme économique > > a marqué le début du passage d'une économie planifiée à une économie de marché et le pays affiche depuis lors une croissance économique régulière : de 6,3 % dans les années 90, le taux de croissance moyen a été de 6,5 % durant la période 2000/06 et de 7,5 % en 2007. | UN | وأدى الأخذ بـ " الآلية الاقتصادية الجديدة " في عام 1986 إلى أن يبدأ البلد في التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد موجه نحو السوق. ومنذ ذلك الحين، نما الاقتصاد الوطني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باضطراد. وفي التسعينات من القرن الماضي، نما بمعدل متوسط يبلغ 6.3 في المائة. وبلغ متوسط النمو السنوي 6.5 في المائة خلال الفترة 2000-2006 وبحلول عام 2007 بلغ 7.5 في المائة. |