Pour lutter contre la pauvreté, on a besoin des autres. | UN | ولمحاربة الفقر يجب أن تلتمس المساعدة من الآخرين. |
Tu vas toujours être l'un des autres. Tu es comme nous. | Open Subtitles | دائماَ تريد أن تكون من الآخرين انت واحد منا |
Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. | UN | ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين. |
Nous devons écarter la notion selon laquelle, en matière de sécurité, certains sont plus égaux que d'autres. | UN | ويتعين علينا أن نتخلص من مفهوم أن البعض أكفأ من الآخرين عندما يتعلق الأمر بالأمن. |
Vous pouvez compter sur l'appui indéfectible de la délégation algérienne, et nous espérons que les autres délégations vous accorderont le même appui. | UN | أؤكد لكم دعم وفد الجزائر التام لكم، ونرجو من الآخرين أن يمدوكم أيضاً بنفس القدر من التأييد. |
Même les gens d'ici n'en ont entendu parler que par d'autres. | Open Subtitles | حتى هؤلاء الناس هنا، وفقط يسمع عنهم من الآخرين. |
Les jeunes enfants sont les moins capables d'éviter ces difficultés ou d'y résister, d'appréhender les situations où ils se trouvent et de demander une protection. | UN | فصغار الأطفال هم أقل الناس قدرة على تجنبها أو مقاومتها، وأقلهم قدرة على فهم ما يحدث، وأقلهم قدرة على التماس الحماية من الآخرين. |
Ce sont nos pays, et c'est d'abord à nous qu'il incombe de les développer, avec l'assistance d'autrui. | UN | ملكية بلداننا تعود إلينا نحن، ونحن الذين سنتولى تنميتها بالدرجة الأولى، بمساعدة من الآخرين. |
Pour notre part, nous serions non seulement prêts à tirer des leçons d'autres pays mais désireux de le faire. | UN | ونحن بدورنا لسنا مستعدين للتعلم من الآخرين فحسب، ولكننا أيضا تواقون إلى التعلم منهم. |
Il est certes important de croire en soi, mais un coup de pouce des autres peut être un grand bienfait. | Open Subtitles | مع أنه من الأفضل الثقة و الإيمان بالنفس مساعدة صغيرة من الآخرين قد تكون بركة عظيمة |
Étant donné le cadre de vie en apparence idyllique des nations insulaires, il peut sembler à beaucoup dans le monde que notre vie est facile et que nous n'exigeons des actes que des autres. | UN | وفي مجتمعنا الريفي المظهر كدولة جزرية، قد يبدو للكثيرين حول العالم أننا نعيش حياة سهلة ونطلب العمل من الآخرين. |
Engageons-nous à faire montre de la même transparence que nous attendons des autres. | UN | فلنلتزم بنفس الشفافية التي نتوقعها من الآخرين. |
On a peur, mais certains d'entre nous sont un peu plus discrets que d'autres. | Open Subtitles | نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين. |
Certains vont disparaître, certains qui vous ont touché plus que d'autres. | Open Subtitles | ،بعضُ الطلابِ سيختفون .وبعضهم سيأثرون بحياتِك أكثر من الآخرين |
Nous serons constructifs, et espérons que les autres membres seront dans le même état d'esprit. | UN | وسنلتزم بالروح الإيجابية، وننتظر من الآخرين أن يفعلوا ذلك أيضاً. |
On sera certainement tenté de rester les bras croisés en attendant que les autres prennent les devants. | UN | وبالتأكيد، سيكون من المغري أن نتقاعس وننتظر من الآخرين أن يتخذوا الخطوة الأولى. |
Incroyable qu'elle ait survécu. Elle a eu plus de chance que les autres. | Open Subtitles | لا أُصدّق أنها مازالت معنا، إنها أكثر حظاً بكثير من الآخرين. |
Le peuple polonais a été aidé par d'autres, c'est pourquoi il se sent aujourd'hui dans l'obligation de venir en aide aux moins chanceux. | UN | لقد تلقى الشعب البولندي حينها مساعدات من الآخرين ولذا نشعر أن من واجبنا اليوم أن نمد يد العون لمن هم أقل منا حظا. |
Les jeunes enfants sont les moins capables d'éviter ces difficultés ou d'y résister, d'appréhender les situations où ils se trouvent et de demander une protection. | UN | فصغار الأطفال هم أقل الناس قدرة على تجنبها أو مقاومتها، وأقلهم قدرة على فهم ما يحدث، وأقلهم قدرة على التماس الحماية من الآخرين. |
Le manque de confiance mutuelle ou la peur d'autrui a longtemps incité les États à se doter des armes les plus perfectionnées et meurtrières. | UN | وذلك لأن عدم الثقة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق لامتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها تأثيرا. |
Nous sommes résolus à continuer de jouer un rôle prépondérant dans ce domaine et appelons d'autres pays à se joindre, dans toute la mesure du possible, à ces efforts. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن. |
Par cette résolution, nous convenons que l'Équipe spéciale doit respecter les normes mêmes qu'elle cherche à imposer aux autres. | UN | وقد اتفقنا عبر هذا القرار على أن فرقة العمل يجب أن تتقيد بنفس المعايير التي تريد من الآخرين أن يتقيدوا بها. |
Qu'ils deviennent plus gros que ceux de tous les autres, pour que le 1er prix me revienne! | Open Subtitles | في الحقيقة، دعهم يصبحون أكبر و أقوي من الآخرين حتي تصبح الجائزة الأولي لي |
Aucune famille ne veut être redevable à d'autres de leur aide. | UN | وما من أسرة تريد أن تكون مدينة للمساعدة المقدّمة من الآخرين. |