"من الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • des vues
        
    • de vues
        
    • des constatations
        
    • d'opinions
        
    • des opinions
        
    • de points de vue
        
    • des points de vue
        
    • des observations
        
    • des avis
        
    • opinion
        
    • d'avis
        
    • d'observations
        
    • idées
        
    • les opinions
        
    Il demeure que l'analyse reflète tout l'éventail des vues et opinions exprimées et des pratiques indiquées dans les réponses reçues. UN ومع ذلك، فإن هذا التحليل ينمّ فعلاً عن مجموعة من الآراء ووجهات النظر والممارسات التي تجلت في الردود الواردة.
    Différentes de vues ont été exprimées sur la question de savoir si les dispositions devraient être facultatives ou obligatoires. UN وتم الإعراب عن مجموعة من الآراء بشأن الأحكام وهل ينبغي أن تكون طوعية أو إلزامية.
    Mais, comme il ressort clairement du paragraphe 9 des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut formuler de telles recommandations. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    À quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. UN ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات.
    On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    Cependant, sa délégation s'attend à ce que les principaux coauteurs tiennent compte d'un plus grand nombre de points de vue. UN ولكنه قال إن وفده كان يتوقع من المقدمين الرئيسيين أن يأخذوا مزيدا من الآراء في الاعتبار.
    De nombreux représentants sont intervenus, exprimant des points de vue divergents. UN وتكلم الكثير من الممثلين معربين عن نطاق عريض من الآراء.
    des vues diverses ont été exprimées sur les dispositions actuelles du projet de texte. UN فأُبديت طائفة من الآراء بشأن الأحكام الحالية الواردة في مشروع النص.
    Aucun des exemples fournis n'a valeur de recommandation; ils ne font que rendre compte de la diversité des vues des membres du Groupe de travail. UN وهذه الأمثلة ليست نتائج موصى بها، ولكن تم اختيارها لكي تبين أن هناك طائفة من الآراء لدى أعضاء الفريق العامل.
    La Fédération de Russie partage nombre des vues et des dispositions spécifiques contenues dans ce document et estime qu'elles sont importantes. UN يشارك الاتحاد الروسي في العديد من الآراء والأحكام المحددة الواردة في هذه الوثيقة ويعتبرها هامة.
    Elle s'attend à l'expression de points de vues divergents, et prévoit un débat vigoureux, mais respectueux. UN وانتظرت أن تُبدى مجموعة من الآراء وتوقعت أن تُجرى مناقشة قوية ولكن في جو من الاحترام.
    Là encore, nos précédentes discussions nous ont montré qu'il existait sur ce point aussi un large éventail de vues possibles. UN ومرة أخرى، نعلم مما مضى من مناقشات أن ثمة تشكيلة واسعة من الآراء الممكنة بشأن هذه القضية أيضاً.
    Cet échange de vues a clairement mis en évidence que les opinions des États Membres sur la définition de la sécurité humaine sont nombreuses et variées. UN وقد تجلى من ذلك التبادل للآراء بوضوح شديد أن الدول الأعضاء لديها العديد من الآراء المتباينة بشأن كيفية تعريف الأمن البشري.
    Mais, comme il ressort clairement du paragraphe 9 des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut formuler de telles recommandations. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    Certes, il semble ressortir du paragraphe 1 des constatations que les auteurs ont mentionné des dispositions particulières du Pacte. UN وصحيح أنه قد يبدو من الفقرة 1 من الآراء أن أصحاب البلاغ أشاروا إلى أحكام بعينها في العهد.
    Beaucoup d'opinions ont été exprimées au sujet du paragraphe 5 du dispositif, qui contient un important principe : l'équilibre militaire. UN وسمعنا عددا كبيرا من الآراء فيما يتعلق بالفقرة 5 من المنطوق التي تتضمن مبدأ بالغ الأهمية هو التوازن العسكري.
    La presse indépendante et active est libre d'exprimer un large éventail d'opinions sans aucune restriction. UN وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود.
    Cette annexe se veut le reflet des opinions exprimées au sein du Groupe de travail. UN وسعت اللجنة إلى أن يتضمن المرفق ألف العديد من الآراء التي أُعرب عنها في الفريق العامل.
    Étant donné que cette question suscite des opinions très divergentes, une telle définition trouverait mieux sa place dans un traité négocié entre États. UN وهناك مجموعة واسعة من الآراء بشأن هذه المسألة وسيكون من الأنسب أن يُتناول هذا التعريف في معاهدة متفاوض عليها بين الدول.
    Certes, il existe au sein de la Conférence du désarmement une grande diversité de points de vue, et ces points de vue devront être pris en compte au cours des négociations. UN ومن الواضح أن هناك مجموعة كبيرة من الآراء داخل المؤتمر، ويجب أخذ هذه الآراء بعين الاعتبار خلال عملية التفاوض.
    Les Maldives peuvent aujourd'hui s'enorgueillir de posséder une communauté de médias dynamique qui est le reflet de la grande diversité des points de vue politiques et sociaux. UN واليوم، تفتخر ملديف بوجود وسائط إعلام نابضة بالحياة تشمل قطاعا عريضا من الآراء السياسية والاجتماعية.
    La partie E contient des recommandations applicables au suivi aussi bien des constatations que des observations finales. UN وأشار إلى أن الجزء هاء يضم توصيات متابعة مشتركة لكل من الآراء والملاحظات الختامية.
    des avis divers ont été exprimés au sujet de l’orientation de la présentation intégrée. UN وكانت هناك مجموعة من اﻵراء حول اتجاه العرض العالمي.
    Les deux rapports reflétaient largement l'opinion de certains hommes politiques kirghizes et de la plus grande partie de la population. UN وتضمن كلا التقريرين كثيراً من الآراء المتداولة بين بعض السياسيين من الإثنية القيرغيزية وأغلبية الجمهور.
    Davantage d'avis d'experts et de débats étaient nécessaires pour trouver des moyens concrets de mettre en œuvre le droit au développement. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الآراء ومناقشات الخبراء للتوصل إلى طرق عملية لتنفيذ الحق في التنمية.
    Plusieurs intervenants ont abordé la question du processus de sélection du Secrétaire général et ont exprimé une pluralité de vues et d'observations. UN 32 - وأدلى عدة متكلمين أيضا بمداخلات بشأن عملية اختيار الأمين العام، وقدموا مجموعة متنوعة من الآراء والتعليقات.
    Le Gouvernement ne pouvait, toutefois, pour le moment accepter aucune des idées avancées par l'Organisation des Nations Unies au cours des pourparlers. UN على أن الحكومة ليست حاليا في مركز يتيح لها قبول أي من اﻵراء المحددة المقدمة من جانب اﻷمم المتحدة خلال المحادثات.
    Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus