"من الآن حتى" - Traduction Arabe en Français

    • d'ici à
        
    • entre maintenant et
        
    • partir de maintenant
        
    • de maintenant jusqu'
        
    Cible : d'ici à 2015, avoir enrayé la propagation du sida et avoir commencé à inverser la tendance actuelle. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Conformément à la stratégie nationale de réduction de la pauvreté, le Gouvernement doit, d'ici à 2015 : UN وكما جاء في الاستراتيجية الوطنية لتخفيف حدة الفقر، حكومة كمبوديا الملكية ملتزمة من الآن حتى عام 2015 بما يلي:
    d'ici à 2020, la plupart des usines européennes fonctionnant encore aux cellules à mercure devraient avoir été déclassées. UN ومن المتوقّع أن يتم في الفترة من الآن حتى عام 2020 إخراج معظم مرافق الخلايا الزئبقية الأوروبية المتبقية من الخدمة.
    Nous avons une tonne de travail à faire entre maintenant et Janvier. Open Subtitles لدينا كمية عمل ضخمة للقيام بها من الآن حتى يناير
    A partir de maintenant chaque heure est une heure pendant laquelle les russes peuvent le trouver. Open Subtitles و كل ساعة من الآن حتى ذلك الحين هي ساعة آخرى للروسيين ليهزمونا
    De ce fait, la réflexion et la concertation, d'ici à 2002, devraient tendre vers l'élaboration d'un autre cadre ou programme de coopération qui succéderait au Nouvel Ordre du jour. UN ولذلك ينبغي أن تهدف المناقشات والمفاوضات التي ستجري من الآن حتى عام 2002 إلى استحداث إطار آخر أو برنامج للتعاون لكي يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Il l'engage à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations finales et recommandations d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي الأولوية، من الآن حتى تقديم التقرير الدوري المقبل، لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات.
    De même, il faut près de 40 milliards de dollars d'ici à 2015 pour les secteurs intervenant dans la lutte contre la pauvreté, tels que l'éducation, la santé, l'agriculture et l'eau. UN وبالمثل من المطلوب توفير زهاء أربعين بليون دولار من الآن حتى 2015 للقطاعات التي تعالج الفقر مثل التعليم والصحة والزراعة والمياه.
    Parallèlement, il estime que d'ici à la remise de son prochain rapport périodique, l'État partie doit examiner à titre prioritaire les sujets de préoccupation et les recommandations figurant dans les présentes observations finales. UN وفي الوقت ذاته، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المبينة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أولوية الاهتمام من الآن حتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    :: De fournir des ressources supplémentaires prévisibles à long terme d'ici à 2015 et de promouvoir l'application du Programme d'action de la Conférence, notamment au moyen de mécanismes de financement novateurs. UN :: توفير موارد إضافية في الأجل الطويل يمكن التنبؤ بها، وذلك من الآن حتى عام 2015، من أجل تنفيذ الهدف الإنمائي الخامس للألفية والمضي قدما ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك عن طريق وضع آليات تمويل مبتكرة جديدة.
    2. Exhorte les États membres à communiquer leurs réponses sur le projet de Statuts proposés relatifs à la création de la Banque africaine d'investissement à la Commission d'ici à mai 2009; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على إرسال ردودها حول مشروع النظام الأساسي المقترح والمتعلق بإنشاء بنك الاستثمار الأفريقي إلى المفوضية من الآن حتى أيار/مايو 2009؛
    Ma délégation espère sincèrement que d'ici à la tenue de la conférence diplomatique en vue d'adopter le traité, prévue en 2012, des initiatives seront prises pour que le traité tienne compte de façon adéquate des différentes préoccupations des futurs États parties en ce qui concerne la production, la fourniture, le transfert, l'acquisition et l'entreposage par les utilisateurs finaux. UN ويأمل وفد بلدي صادقا أن يتم استخدام الفترة الممتدة من الآن حتى انعقاد المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد المعاهدة، المرتقب في عام 2012، في ضمان أن تتناول المعاهدة بصورة مناسبة مختلف شواغل الدول الأطراف المقبلة فيما يتعلق بإنتاج الأسلحة وتوريدها ونقلها وحيازتها وتخزينها من جانب المستعملين النهائيين.
    Le Rapporteur spécial se réjouit que le Myanmar ait consenti à ce qu'il se rende pour la troisième fois dans le pays d'ici à la fin de 2009 et réaffirme sa volonté d'aider le pays à promouvoir les droits de l'homme. UN 8 - وأعرب المقرر الخاص عن سروره بموافقة ميانمار على قيامه بزيارة البلد للمرة الثالثة وذلك من الآن حتى نهاية عام 2009 وأكد من جديد رغبته في مساعدة البلد على تعزيز حقوق الإنسان.
    d'ici à 2010, on prévoit de réduire la proportion des pauvres à 8-10 % grâce à la hausse des salaires, à l'amélioration du système de rémunération du secteur public, et au rapprochement progressif des salaires du secteur public de ceux versés dans le secteur privé. UN 27 - ويعتزم، خلال الفترة الممتدة من الآن حتى عام 2010، خفض نسبة الفقراء إلى 8-10 في المائة، وذلك عن طريق زيادة المرتبات، وتحسين نظام الأجور في القطاع العام، والتقريب تدريجياً بين أجور القطاع العام والأجور المدفوعة في القطاع الخاص.
    Cependant, du fait notamment de la forte croissance démographique, les progrès en matière de réduction de la pauvreté restent insuffisants pour atteindre l'OMD 1 d'ici à 2015, malgré des efforts manifestes du Gouvernement du Mali et une assistance dynamique des principaux partenaires au développement. UN ومع هذا، وجراء النمو الديمغرافي الكبير بصفة أساسية، لا يزال التقدم المحرز في مكافحة الفقر غير كاف لبلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية من الآن حتى عام 2015، بالرغم مما تبذله حكومة مالي من جهود بارزة والحصول على مساعدة نشطة من قبل الشركاء الرئيسيين في التنمية.
    Grâce à l'assistance de certains donateurs au rang desquels il faut citer l'Organisation internationale de la Francophonie, la République centrafricaine s'engage à relever le défi d'ici à 2015. UN وبفضل مساعدة بعض المانحين - يجب أن أذكر أن من بينهم المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية - تبدأ جمهورية أفريقيا الوسطى في التصدي لهذا التحدي من الآن حتى عام 2015.
    Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie de veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient systématiquement et constamment appliquées, et estime que, d'ici à la présentation de son prochain rapport, l'État partie doit en priorité accorder son attention aux préoccupations et aux recommandations formulées dans les précédentes observations finales. UN 211 - تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومستمر، وتعتبر أن الشواغل والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام بها على سبيل الأولية من الآن حتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Soit 10 gifles à la suite tout de suite, soit 5 gifles qui peuvent être données au hasard à n'importe quel moment entre maintenant et l'éternité. Open Subtitles اما 10 صفعات متتاليات فى الحال أو 5 صفعات يمكن أن يُصفعوا بحرية فى أى وقت من الآن حتى الأبدية
    Tout peut arriver entre maintenant et le jour de l'élection. Open Subtitles . الكثير قد يحدث من الآن حتى يوم الإنتخابات.
    À partir de maintenant jusqu'à minuit, on vole un dixième de secondes chaque minute à nos amis de la Banque internationale de liquidation. Open Subtitles في كل دقيقة من الآن حتى منتصف الليل نسرق عُشر ثانية من أصدقاءنا في مصرف المقاطعة الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus