"من الأجور" - Traduction Arabe en Français

    • du salaire
        
    • des salaires
        
    • un salaire
        
    • de salaire
        
    • le salaire
        
    • de salaires
        
    • de rémunération
        
    • au salaire
        
    • de la rémunération
        
    • sur salaire
        
    • par la rémunération
        
    • rémunérés
        
    • aux salaires
        
    • salariaux
        
    • des revenus
        
    Il encourage l'État partie à procéder à des examens périodiques du salaire minimum. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض دوري للحد الأدنى من الأجور.
    Le plan prévoit de prélever 5 % du salaire ou des revenus répartis équitablement entre l'employeur et le salarié. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Le Gouvernement est partisan de plans d'intervention en faveur de l'équité des salaires et de l'emploi dans la fonction publique, à l'exclusion d'enquêtes sur les salaires. UN وتدعم الحكومة تنفيذ خطط الاستجابة للإنصاف في الأجر والتوظيف في الخدمة العامة، باستثناء التحقق من الأجور.
    S'agissant du sous-titre T, il a signalé qu'il faudrait mettre l'accent sur le problème du travail dans les zones rurales et, à cet égard, des mesures visant à garantir un salaire minimum. UN ولاحظت أيضاً، فيما يتعلق بالعنوان راء، ضرورة تسليط الضوء على مشاكل العمالة الريفية وعلى سياسة للحد الأدنى من الأجور.
    En 2012, la croissance de la consommation des ménages devrait rester modérée en raison des maigres augmentations de salaire. UN وفي عام 2012، يُتوقع أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً نتيجةً لبطء النمو في الدخل المتأتي من الأجور.
    Toutefois, même lorsqu'un logement est effectivement fourni par l'employeur, il est souvent de mauvaise qualité, ou bien l'employeur prélève des frais élevés sur le salaire pour en payer le loyer. UN ولكن حتى عندما يوفر صاحب العمل السكن، فإنه يكون في كثير من الحالات غير مناسب، أو أن صاحب العمل يأخذ رسوما مرتفعة مقابل السكن من الأجور التي تُدفع للعمال.
    En ce qui concerne le régime volontaire, la cotisation de l'assuré représente le même pourcentage du salaire imposable. UN وتُدفع في إطار نظام التأمين الطوعي نفس النسبة المئوية من الأجور الخاضعة للاقتطاع الضريبي.
    De son côté, l'employeur est tenu de verser 7,5 % du salaire brut de chaque travailleur. UN وعلى صاحب العمل أن يدفع عن كل مستخدم لديه 7.5 في المائة من الأجور الإجمالية للمستخدم.
    Les jeunes ont plus de risques d'occuper des emplois rémunérés au niveau du salaire minimum. UN ويغلب على الشبان الصغار العمل في وظائف توفر الحد الأدنى من الأجور.
    Au lieu d'un dépôt sur un compte bloqué d'un montant équivalant à 8 % du salaire net du travailleur, le dépôt est de 2 % au cours de l'apprentissage. UN وبدلاً من إيداع نسبة 8 في المائة من الأجور الصافية في حساب الضمان يبلغ المعدل نسبة 2 في المائة للمتدربين.
    Le rapport explique ce résultat par le fait qu'une part croissante du salaire est déterminée localement. UN ويفسر التقرير هذه النتيجة بزيادة جزء من الأجور التي تحدَّد محليا.
    En 1997, l'ordonnance sur l'emploi a été modifiée de façon à prévoir que les heures supplémentaires, quand il y en a, doivent faire partie des salaires. UN وفي عام 1997، نُقِّح الأمر الخاص بالعمل لينص صراحة على أن يشكل دفع مقابل للعمل الإضافي، إن وجد، جزءا من الأجور.
    Par rapport à 2001, la progression de la part des salaires des femmes a été supérieure de 2,1 points de pourcentage à celle des salaires masculins. UN وبالمقارنة بعام 2001، زاد نصيب النساء من الأجور بنسبة 2.1 في المائة من النقاط المئوية على نصيب الرجال.
    La loi prévoit les structures suivantes : Commissaire de la main-d'oeuvre, Inspecteurs de la main-d'oeuvre, les Tribunaux, un Comité de conciliation et un Comité d'examen des salaires minimaux. UN وينص القانون على الهياكل التالية: لجنة العمل ومفتشي العمل والمحاكم ولجنة توفيق ولجنة مراجعة للحد الأدنى من الأجور.
    Dans d'autres secteurs d'emploi rémunéré, les femmes doivent faire face à des conditions de travail peu avenantes, allant du harcèlement à un salaire inférieur à celui des hommes pour le même travail. UN وفي قطاعات أخرى للعمالة التي تُدفع لها أجور تواجه النساء ظروف عمل سيئة تتراوح بين التعرض للمضايقة وتلَّقي أجور أقل من الأجور التي يتلقاها الذكور الذين يقومون بنفس العمل.
    Et ça va vous coûter ça en frais juridiques pour vous défendre au tribunal, ça en perte de salaire lorsque vous serez en prison, contre ce prix avantageux pour sortir d'ici et vous conformer à nos demandes. Open Subtitles وهذا سيكلفك هذا الكم من المصاريف القانونية للدفاع عن نفسك في المحكمة هذا الكم من الأجور المفقودة
    Il déplore qu'elles ne soient toujours pas reconnues comme travailleuses et ne perçoivent pas le salaire minimum légal. UN وتأسف اللجنة لأن الأمهات في المجتمعات المحلية لا يعترف بهن حتى الآن كعاملات ولا يتلقين الحد الأدنى من الأجور.
    102. Il existe deux types de salaires minima : les salaires minima généraux et les salaires minima professionnels. UN ٢٠١- يوجد نوعان من اﻷجور الدنيا: اﻷجور الدنيا العامة واﻷجور الدنيا المهنية.
    Il était notoire que les niveaux de rémunération offerts par d'autres employeurs internationaux, comme les institutions issues de Bretton Woods et d'autres organisations intergouvernementales régionales, étaient plus compétitifs que ceux du régime commun. UN ومن المعروف أن مستويات اﻷجور التي يقدمها أرباب اﻷعمال الدوليون اﻵخرون، مثل مؤسسات بريتون وودز وبعض المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية اﻷخرى، أكثر تنافسية من اﻷجور السارية في النظام الموحد.
    L'augmentation aidera particulièrement aux femmes, car celles-ci constituent les deux tiers des travailleurs au salaire minimum en Ontario. UN وسوف تفيد هذه الزيادة النساء بوجه خاص لأن ثلثي الذين يعملون بالحد الأدنى من الأجور نساء.
    Pour 30 ans de service, la prime passe à 30 % de la rémunération perçue (loi 24504). UN وباستكمال مدة الخدمة لفترة ٠٣ سنة تزداد المكافأة الى ٠٣ في المائة من اﻷجور التي يتقاضينها )القانون رقم ٤٠٥٤٢(.
    A ce propos, les prélèvements sur salaire aux profits de pareils organismes sont interdits. UN ويحظر اقتطاع مبلغ من المال من الأجور مقابل تدبير العمل.
    L'UNOPS devrait établir, dans le cadre du processus d'acceptation des projets, le taux probable de couverture du coût de l'exécution d'un projet par la rémunération ou les honoraires fixés par l'usager ou convenus avec celui-ci, et justifier cette estimation (voir par. 131). UN ينبغي أن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، كجزء من عملية قبول المشاريع، بتقييم وتوثيق ما إذا كان يحتمل أن تغطي تكاليف إنجاز المشاريع من اﻷجور أو اﻷتعاب المحددة أو المتفق عليها مع العملاء ذوي الصلة )انظر الفقرة ١٣١(.
    Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    Les salaires réels de la majorité des travailleurs sont supérieurs aux salaires minimum recommandés en raison de la pénurie de maind'œuvre. UN والدخل الحقيقي لمعظم العمال أعلى من الأجور الدنيا الموصى بها، وذلك بسبب النقص الحالي في اليد العاملة.
    La consommation des ménages, toujours médiocre, a souffert de la faible confiance des consommateurs et de la croissance modeste des revenus salariaux réels, de même que de la stagnation du marché du travail. UN وظل الاستهلاك الأسري الخاص غير نشيط وتناقص بسبب ضعف الثقة لدى المستهلك وضآلة النمو في الدخول الحقيقية من الأجور مما عكس أيضا البطء في انتعاش سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus