"من الأحكام التشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • de dispositions législatives
        
    • des dispositions législatives
        
    • dispositions de droit coutumier
        
    • autres lois écrites
        
    Pour y remédier, un certain nombre de dispositions législatives ont été prises afin de garantir la protection voulue aux droits des femmes. UN ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة.
    La Slovaquie dispose d'un certain nombre de dispositions législatives qui facilitent la coopération des auteurs d'infractions aux enquêtes sur des infractions de corruption. UN ولدى سلوفاكيا عدد من الأحكام التشريعية التي تيسّر تعاون الجناة مع سلطات إنفاذ القانون أثناء التحقيق في جرائم الفساد.
    De plus, elle comprend un grand nombre de dispositions législatives relatives à des domaines et à des droits bien particuliers. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة.
    Le Gouvernement slovène a adopté plusieurs programmes et plans d'action, ainsi que des dispositions législatives dans le domaine des droits de l'enfant. UN واعتمدت الحكومة السلوفينية عدداً من البرامج وخطط العمل فضلا عن عدد من الأحكام التشريعية في مجال حقوق الطفل.
    13. Les alinéas des recommandations 2 et 3 reflètent certaines des dispositions législatives à adopter, mais pas toutes. UN 13- وأضاف أن الفقرات الفرعية للتوصيتين 2 و 3 تتضمن بعضا من الأحكام التشريعية - ولكن ليس كلها - التي ينبغي اعتمادها.
    De plus, eu égard à la portée et à l’importance du sujet, il propose que le projet soit mené à bien en plusieurs étapes. Le premier résultat pourrait être un ensemble de dispositions législatives types complétées par une analyse et un commentaire. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لاتساع نطاق الموضوع ولأهميته، فإنه يقترح أن ينجز المشروع على مراحل، على أن تكون الحصيلة الأولى وضع مجموعة من الأحكام التشريعية النموذجية المعززة بتحليل وتعليق.
    Une raison avancée pour expliquer cet état de choses est que les gouvernements recherchent un ensemble complet de dispositions législatives types et non des orientations politiques et explications. UN ومن الأسباب التي سيقت في تفسير هذا الوضع أنَّ الحكومات تريد مجموعة شاملة من الأحكام التشريعية النموذجية، أكثر مما تنشد إرشادات وتوضيحات بشأن السياسات العامة.
    47. Le Groupe de travail a jugé la clause relative à l'objet de dispositions législatives acceptable sur le fond. UN 47- اتفق الفريق العامل على أن جوهر الأحكام الخاصة بالغرض من الأحكام التشريعية مقبول.
    Ils ne comporteront pas de lois types mais des exemples de dispositions législatives adoptées par divers États sont actuellement compilés et y sont annexés à mesure qu'ils sont communiqués, de manière à illustrer les différentes approches retenues par les États qui ont déjà adopté la législation nécessaire. UN ولن تتضمن تلك الأدلة تشريعات نموذجية، ولكن ستجمع فيها وترفق بها عينات من الأحكام التشريعية التي اعتمدتها مختلف الدول، حيثما تتاح، لبيان طائفة النهوج التي اتخذتها الدول التي أصدرت التشريعات اللازمة.
    En conséquence, et en se fondant sur les conclusions du Comité, le Gouvernement a adopté une série de dispositions législatives destinées à améliorer la situation des femmes en appliquant de manière conséquente les principales dispositions de la Constitution et en associant des femmes toujours plus nombreuses au développement du pays sous tous ses aspects. UN بوضع مجموعة من الأحكام التشريعية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة من خلال تطبيق الأحكام الأساسية للدستور بأسلوب منطقي، إلى جانب إدماج النساء، بأعداد مطّردة الزيادة، في تنمية البلد من جميع نواحيها.
    Il développe actuellement un ensemble d'outils techniques, notamment une série de dispositions législatives type, des commentaires et un guide d'application, pour aider les États Membres à mettre en œuvre ces lignes directrices. UN ويُعد المكتب مجموعة من الأدوات التقنية، تشمل طائفة من الأحكام التشريعية النموذجية وتعليقات ودليلا تنفيذيا، لمساعدة الدول الأعضاء في إعمال المبادئ التوجيهية المذكورة.
    25. La réponse de l'État partie à la question 3 de la liste des points à traiter indique qu'un certain nombre de dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes sont encore en vigueur. UN 25- وقد أشارت إجابة الدولة الطرف على السؤال 3 من قائمة المسائل إلى أن عدداً من الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة ما زال موجوداً.
    Il ne constituera pas une législation type, mais comportera des exemples de dispositions législatives adoptées par divers États, et permettra aux utilisateurs de décider quelles solutions seraient appropriées dans leur contexte national. UN ولن يشكّل الدليل تشريعا نموذجيا، وإنما سيحتوي على نماذج من الأحكام التشريعية التي اعتمدتها الدول المختلفة ويمكّن المستخدمين من اتخاذ قرار حيال الخيارات التي من شأنها أن تكون مناسبة في السياق الوطني الخاص بهم.
    Objet de dispositions législatives UN الغرض من الأحكام التشريعية
    Cette loi modifie un grande nombre de dispositions législatives afin de permettre une reconnaissance générale des unions civiles. Toutefois, cette loi ne modifie pas les dispositions qui étaient en train d'être examinées ou pour lesquelles d'autres modifications étaient en cours. UN وجاء هذا القانون ليعدِّل عدداً كبيراً من الأحكام التشريعية من أجل أن يتيح مزيداً من الاعتراف العام بالروابط المدنية، إلا أن القانون لم يقم بتعديل الأحكام التي شكَّلت جزءاً من الاستعراضات الجارية أو التي يوجد لها وسائل تشريعية بديلة.
    1. [Nous approuvons l'o]bjet des dispositions législatives ... . UN 1- [نوافق على] الغرض من الأحكام التشريعية.
    67. Le Secrétariat a appelé l'attention du Groupe de travail sur deux questions à examiner en ce qui concerne l'objet des dispositions législatives. UN 67- استرعت الأمانة انتباه الفريق العامل إلى مسألتين لينظر فيهما ضمن سياق الغرض من الأحكام التشريعية.
    81. Il existait des dispositions législatives adaptées et détaillées pour protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN 81- وهناك من الأحكام التشريعية المناسبة والشاملة ما يحمي المدافعين عن حقوق الإنسان.
    " L'objet des dispositions législatives concernant la coopération entre représentants de l'insolvabilité et entre représentants de l'insolvabilité et tribunaux étrangers dans le contexte des groupes d'entreprises multinationaux est: UN " الغرض من الأحكام التشريعية بشأن التعاون بين ممثلي الإعسار وبين ممثلي الإعسار والمحاكم الأجنبية في سياق مجموعات المنشآت المتعددة الجنسيات هو ما يلي:
    Objet des dispositions législatives UN الغرض من الأحكام التشريعية
    Le cadre constitutionnel comprend la loi constitutionnelle (Constitution Act) de 1986 et plusieurs dispositions de droit coutumier et règles de common law. UN فالإطار الدستوري يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعددا من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.
    Comme indiqué plus haut, le cadre constitutionnel comprend la Loi constitutionnelle de 1986 et plusieurs autres lois écrites et règles de common law. UN فالإطار الدستوري، كما ورد ذلك أعلاه، يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعدداً من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus