"من الأحكام الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions constitutionnelles
        
    • de dispositions constitutionnelles
        
    En dépit des dispositions constitutionnelles qui garantissent l'indépendance de la magistrature, celle-ci est vue dans l'opinion publique comme partiale, porteuse de préjugés ethniques et cliente du pouvoir politique. UN وبالرغم من الأحكام الدستورية المتعلقة باستقلالية القضاء، يعتبره الناس عموما جهازا متحيزا ومتحاملا إثنيا ومرتهنا سياسيا.
    En dépit des dispositions constitutionnelles garantissant une égale protection de la loi et l'égalité devant la loi, les femmes sont encore considérées comme des citoyens de second ordre. UN فبالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون والمساواة أمام القانون، لا يزال يُنظر إلى المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية.
    19. L'article 67 des dispositions constitutionnelles provisoires prévoit que le Gouvernement fédéral devra procéder à la délimitation des territoires autochtones dans les cinq ans à compter de la promulgation de la Constitution. UN 19- وتنص المادة 67 من الأحكام الدستورية المؤقتة على ضرورة أن تقوم الحكومة الاتحادية بتحديد فواصل الأراضي الخاصة بالشعوب الأصلية خلال السنوات الخمس التي تلي إقرار الدستور.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتوضح مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية عملية تنظيم وإجراء مختلف الاقتراعات وشروط المشاركة.
    46. La Palestine s'est félicitée des progrès réalisés par la Namibie en ce qui concernait l'autonomisation des femmes, sur le plan social et juridique, ainsi que des dispositions constitutionnelles et législatives et des politiques publiques en faveur de l'égalité entre les sexes. UN 46- ورحبت فلسطين بالتقدم الذي أحرزته ناميبيا في ما يتعلق بتمكين المرأة اجتماعياً وقانونياً، فضلاً عن عدد من الأحكام الدستورية والتشريعية والسياسات الحكومية الهادفة إلى دعم المساواة بين الجنسين.
    En raison des dispositions constitutionnelles susmentionnées, selon lesquelles les lois, les conventions collectives et les autres dispositions législatives doivent être conformes à la Constitution de la République de Macédoine, la Cour constitutionnelle de la République de Macédoine doit considérer comme sans effet tout règlement ou addendum qui impose des mesures discriminatoires contre les femmes. UN وانطلاقا من الأحكام الدستورية المذكورة آنفا، التي تفرض التزامات ينبغي بمقتضاها أن تتقيد القوانين، والاتفاقات الجماعية، والتشريعات الأخرى بدستور جمهورية مقدونيا، تعد الموافقة على أي تشريع أو إضافات تقتضي التمييز ضد المرأة، لاغية وباطلة بحكم المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا.
    Le système patriarcal veut que les femmes n'accèdent à la propriété que par l'intermédiaire des hommes, en dépit des dispositions constitutionnelles qui leur garantissent le droit d'acquérir et conserver des droits de propriété, y compris les biens reçus en héritage. UN مازال النظام الذكوري السائد في المجتمع يُطالب بأن لا تحصل المرأة على الملكية إلا من خلال الرجل. ويحدث هذا بالرغم من الأحكام الدستورية التي تضمن الحق في اكتساب حقوق الملكية والاحتفاظ بها، بما في ذلك الملكية عن طريق الوراثة.
    Samoa 93. Malgré des dispositions constitutionnelles garantissant la liberté de religion et ses manifestations, dans les faits, des conseils de village discrimineraient parfois, y compris sous forme d'expulsions et de destructions de biens, des personnes ne partageant pas la croyance prévalant dans le village. UN 93- يقال إنه بالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين وممارسة شعائره، فإن المجالس القروية في واقع الأمر تتبع أحياناً سياسة التمييز ضد الذين لا ينتمون إلى المعتقد السائد في القرية، بما في ذلك الطرد وإتلاف الممتلكات.
    39. Dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement 2006-2010, il était indiqué qu'en dépit des dispositions constitutionnelles, la participation des femmes à la vie politique restait bien moins importante que celle des hommes. UN 39- ولاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2006-2010 أن مستوى مشاركة المرأة في العملية السياسية لا يزال جد منخفض ولا يرقى إلى حدّ المساواة، وذلك بالرغم من الأحكام الدستورية(95).
    295. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des dispositions constitutionnelles garantissant le principe d'égalité entre femmes et hommes, des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, telles que celles qui sont contenues dans les articles 444, 448, 449 et 450 du Code de la famille, demeurent en vigueur en dépit des demandes répétées émanant d'organes de défense des droits de l'homme pour qu'elles soient abrogées. UN 295- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل مبدأ المساواة بين المـرأة والرجـل، فإن الأحكام التي تميز ضـد المرأة، مثل الأحكام الواردة في المواد 444 و448 و449 و450 من قانون الأسرة لا تزال سارية المفعول على الرغم من تكرار دعوات هيئات حقوق الإنسان إلى إلغائها.
    20. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des dispositions constitutionnelles garantissant le principe d'égalité entre femmes et hommes, des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, telles que celles qui sont contenues dans les articles 444, 448, 449 et 450 du Code de la famille, demeurent en vigueur en dépit des demandes répétées émanant d'organes de défense des droits de l'homme pour qu'elles soient abrogées. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإن الأحكام التي تميز ضد المرأة، مثل الأحكام الواردة في المواد 444 و448 و449 و450 من قانون الأسرة لا تزال سارية المفعول على الرغم من تكرار دعوات هيئات حقوق الإنسان إلى إلغائها.
    22. D'après une seconde communication, malgré des dispositions constitutionnelles garantissant la liberté de religion et de conviction, les minorités non traditionnelles (telles que les Témoins de Jéhovah et l'Église de JésusChrist des Saints des Derniers Jours) rencontreraient des obstacles dans la conduite de leurs activités. UN 22- ووفقاً لما جاء في رسالة ثانية، ذُكر أن الأقليات غير التقليدية (مثل شهود يهوه وكنيسة عيسى المسيح لقديسي اليوم الآخر)، وعلى الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين والمعتقد، يواجهون عقبات في مزاولة أنشطتهم.
    Mme González Martínez, se référant aux paragraphes 136 à 141 du rapport (CEDAW/C/NPL/2 et 3) de l'État partie examiné, exprime son inquiétude du fait de la persistance de nombreuses situations qui constituent des violations flagrantes des droits des femmes, comme la violence familiale, malgré des dispositions constitutionnelles qui garantissent l'égalité de tous les citoyens et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. UN 20 - السيدة غونسالس مارتينس: أشارت إلى الفقرات من 136 إلى 141 من تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/ NPL/2-3)، معربة عن قلقها لأنه على الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل المساواة لجميع المواطنين وتحظر التمييز على أساس الجنس، فإنه ما زالت هناك حالات عديدة تعد انتهاكا جسيما لحقوق المرأة، كالعنف المنـزلي.
    L'article 7-XVIII de la Constitution garantit, sans préjudice de l'emploi ou du salaire, un congé de maternité d'une durée de 120 jours, et l'article 10(II)(b) des dispositions constitutionnelles provisoires interdit le renvoi arbitraire ou le licenciement injustifié à compter de la date de confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après celle de l'accouchement. UN فالمادة 7 - ثامن عشر من الدستور تكفل للعاملة إجازة أمومة لمدة 120 يوما، دون المساس بالعمل أو المرتب؛ والمادة 10 (ثانيا) (ب) من الأحكام الدستورية المؤقتة تحظر الفصل التعسفي أو إنهاء العمل دون سبب اعتبارا من تاريخ تأكد الحمل إلى خمسة أشهر بعد الوضع.
    En ce qui concerne la définition de la discrimination dans la Constitution du Cap-Vert, ainsi que son Gouvernement l'a déjà mentionné dans ses réponses aux questions du Comité (CEDAW/C/CPV/Q/6/Add.1), la Constitution dispose qu'aucune des dispositions constitutionnelles portant sur les droits fondamentaux et libertés fondamentales ne peut faire l'objet d'une interprétation restrictive. UN 34 - وفيما يتعلق بتعريف التمييز في الدستور الوطني، وعلى نحو ما أشارت إليه الحكومة في ردودها على قائمة اللجنة للمسائل والأسئلة (CEDAW/C/CPV/Q/6/Add.1)، فإن الدستور ذاته ينص على أنه ما من الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية تفسر على نحو تقييدي.
    En dépit de dispositions constitutionnelles et législatives expresses, le bureau du médiateur n'a toujours pas été mis sur pied. UN كما أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد، بالرغم من الأحكام الدستورية والتشريعية الصريحة في هذا الصدد(9).
    44. Les principes et objectifs de l'État sont par ailleurs soutenus par un ensemble de dispositions constitutionnelles spécifiques qui sont regroupées sous les grandes parties suivantes: UN 44- وتضفي مجموعة من الأحكام الدستورية المحدّدة المجمّعة تحت البنود العريضة التالية مزيداً من الدعم لمبادئ وأهداف الدولة:
    26. L'observateur de l'Iraq a relevé qu'un certain nombre de dispositions constitutionnelles protégeaient les minorités et faisaient expressément référence à la loi No 35 sur le Kurdistan iraquien ainsi qu'à une loi relative à la protection des droits culturels des minorités. UN 25- لاحظ المراقب عن العراق أن هناك عددا من الأحكام الدستورية التي تحمي الأقليات وأشار على وجه التحديد إلى القانون رقم 35 المنظم لإقليم كردستان العراقي وإلى قانون يتعلق بحماية الحقوق الثقافية للأقليات.
    1050. Le Comité juge encourageante l'existence d'une vaste gamme de dispositions constitutionnelles et législatives et d'institutions (la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour la femme et la Commission des castes et tribus défavorisées, par exemple) établies pour protéger les droits de l'homme et les droits de l'enfant. UN 1050- إن اللجنة تجد ما يشجعها في وجود مجموعة واسعة من الأحكام الدستورية والتشريعية، والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل (مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، واللجنة المعنية بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة).
    1050. Le Comité juge encourageante l'existence d'une vaste gamme de dispositions constitutionnelles et législatives et d'institutions (la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour la femme et la Commission des castes et tribus défavorisées, par exemple) établies pour protéger les droits de l'homme et les droits de l'enfant. UN 1050- إن اللجنة تجد ما يشجعها في وجود مجموعة واسعة من الأحكام الدستورية والتشريعية، والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل (مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، واللجنة المعنية بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus