"من الأحكام ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions pertinentes
        
    • de dispositions pertinentes
        
    • dispositions connexes d'
        
    • à la disposition pertinente
        
    • dispositions pertinentes de
        
    • la disposition pertinente de
        
    • les dispositions pertinentes
        
    :: Communication du texte des dispositions pertinentes du décret-loi de 1961 sur les infractions criminelles UN :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961
    Ces actes constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève et des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة.
    Cette interdiction, consacrée par la loi, s'inspire des dispositions pertinentes des instruments juridiques internationaux ratifiés par l'Algérie et est sanctionnée en cas d'inobservation. UN وهذا الحظر، المكرس في القانون والذي يعاقب على مخالفته، مستوحى من الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها الجزائر.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones contient un certain nombre de dispositions pertinentes. UN 5 - يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية عددا من الأحكام ذات الصلة.
    13. Note que les parties ont invité la communauté internationale à envoyer dans la région, pendant une année environ, une force multinationale de mise en oeuvre de la paix, afin d'aider à appliquer les dispositions territoriales et autres dispositions connexes d'ordre militaire contenues dans l'annexe 1-A de l'Accord de paix; UN ٣١ - يحيط علما بدعوة اﻷطراف المجتمع الدولي إلى أن يرسل للمنطقة، لفترة تقرب من عام، قوة تنفيذ متعددة الجنسيات للمساعدة في تنفيذ اﻷحكام المتصلة باﻷراضي اﻹقليمية وغيرها من اﻷحكام ذات الصلة بالنواحي العسكرية الواردة في المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام؛
    À cette fin, comme le projet de résolution n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، ونظراً لأن مشروع القرار لم يعمم إلا اليوم، سيتعين علينا أن نستثنيه من الأحكام ذات الصلة للمادة 78 من النظام الداخلي، ونصها كالتالي:
    S’agissant de l’adoption, le Comité constate avec inquiétude qu’il n’existe pas de cadre juridique général qui soit pleinement conforme à l’article 21 et aux autres dispositions pertinentes de la Convention. UN ١١٨٩- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل يتفق تماما مع المادة ١٢ ولغيرها من اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Quelles sont les principales dispositions constitutionnelles et/ou législatives concernant le principe d'égalité et l'interdiction de la discrimination ? Le cas échéant, communiquer le texte des dispositions pertinentes. UN 1- ما هي أهم الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بمبدأ المساواة وحظر التمييز؟ يُرجى تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة.
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية.
    Des copies des dispositions pertinentes sont jointes au présent rapport. UN ومرفق طيه نسخٌ من الأحكام ذات الصلة.
    Par exemple, en ce qui concerne la question de la vérification, nous estimons qu'elle est étroitement liée aux régimes des traités dans la mesure où la vérification fait partie des dispositions pertinentes de ces régimes. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بمسألة التحقق، نرى أنها مرتبطة ارتباطا وثيقا بنظم المعاهدات في أن التحقق يشكل جزءا من الأحكام ذات الصلة في تلك النظم.
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية.
    Il a également déclaré que l'examen de la question du nom de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld allait être reporté à la prochaine session et serait traité à la lumière des dispositions pertinentes, juridiques et autres, régissant les changements de noms. UN وصرح المنسق أيضا بأنه يتعين تأجيل النظر في اسم مكتبة داغ همرشولد إلى الدورة المقبلة وأن يجري تناوله في ضوء الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام ذات الصلة التي تنظم تغيير الأسماء.
    Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée ou que le Comité n'en décide autrement. UN تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية أو ما لم تقرر اللجنة أن الجلسة ينبغي أن تكون سريةً.
    - Lorsque l'octroi de cet avantage serait contraire à l'objet des dispositions pertinentes. UN - أن يكون الحصول على هذه المعاملة التفضيلية منافيا للغرض من الأحكام ذات الصلة ومقصدها.
    La résolution 61/198 de l'Assemblée générale sur la Stratégie internationale de prévention des catastrophes contient un certain nombre de dispositions pertinentes à cet égard. UN ويتضمن قرار الجمعية العامة 61/198، بشأن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، عددا من الأحكام ذات الصلة في هذا الصدد.
    " 3. Comme vous le savez, le Comité des droits de l'enfant accorde comme toujours une grande importance à ces questions lors de l'examen des rapports présentés par les Etats parties sur la mise en oeuvre du grand nombre de dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN " 3- وكما تعلمون، فإن لجنة حقوق الطفل تولي كما أولت دائماً أهمية عظيمة لهذه المسائل لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف عن تنفيذها للعديد من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Citons par exemple la Convention relative aux droits de l'enfant adoptée le 20 novembre 1989; elle contient un nombre important de dispositions pertinentes susceptibles de constituer un fondement à l'élimination des discriminations aggravées. UN من ذلك مثلاً اتفاقية حقوق الطفل التي اعتُمدت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989؛ فهذه الاتفاقية تتضمن عدداً هاماً من الأحكام ذات الصلة التي يمكن أن تشكل أساساً للقضاء على ضروب التمييز المشدد(79).
    13. Note que les parties ont invité la communauté internationale à envoyer dans la région, pendant une année environ, une force multinationale de mise en oeuvre de la paix, afin d'aider à appliquer les dispositions territoriales et autres dispositions connexes d'ordre militaire contenues dans l'annexe 1-A de l'Accord de paix; UN ٣١ - يحيط علما بدعوة اﻷطراف المجتمع الدولي إلى أن يرسل للمنطقة، لفترة تقرب من عام، قوة تنفيذ متعددة الجنسيات للمساعدة في تنفيذ اﻷحكام المتصلة باﻷراضي اﻹقليمية وغيرها من اﻷحكام ذات الصلة بالنواحي العسكرية الواردة في المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام؛
    À cet égard, étant donné que le projet de résolution n'a été distribué que ce matin, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، وحيث أن مشروع القرار تم تعميمه صباح هذا اليوم فقط، قد يتعين الاستثناء من الأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي، ونصها كالتالي:
    Ainsi, les tribunaux nationaux d'un tel Etat peuvent juger un individu pour le crime d'agression en vertu du présent Code ou des dispositions pertinentes de la législation pénale nationale. L'intervention des tribunaux de l'Etat concerné pour déterminer la responsabilité d'un dirigeant qui a participé à l'agression peut être essentielle pour le processus de réconciliation nationale. UN وهكذا يجوز للمحاكم الوطنية لهذه الدولة أن تقرر مسؤولية الفرد عن جريمة العدوان بموجب هذه المدونة أو بموجب ما ينطبق من اﻷحكام ذات الصلة للقانون الجنائي الوطني، وقد يكون تقرير مسؤولية القادة عن اشتراكهم في جريمة العدوان من جانب المحاكم الوطنية للدولة المعنية أساسيا لعملية المصالحة الوطنية.
    Ces nouvelles directives sont beaucoup plus rigoureuses que les dispositions pertinentes du Règlement du personnel, qui sont applicables à l'ensemble des fonctionnaires. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus