Il devrait en particulier consolider les mécanismes de gouvernance pour qu'il soit tenu compte de la réduction des risques dans la planification du développement. | UN | ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي. |
ii) Augmentation du nombre des interventions d'urgence comportant un élément développement à long terme et réduction des risques | UN | ' 2` زيادة عدد التدخلات المنفذة في حالات الطوارئ التي تدمج التنمية والحد من الأخطار في الأجل الطويل |
La prévention des risques et les stratégies relatives à la résilience sont de plus en plus souvent mentionnées dans la concertation sur l'efficacité de l'aide. | UN | ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة. |
Le Comité souscrit aux mesures que le Fonds a prises pour atténuer les risques identifiés. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها إدارة الصندوق للتخفيف من الأخطار المحددة. |
Parmi les règles les plus strictes figurent celles qui protègent les civils contre les dangers résultant d'opérations militaires. | UN | ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية. |
Le Seigneur de tous les chevaux... et l'ami qui a partagé bien des dangers. | Open Subtitles | إنه سيد كل الجياد ولقد كان صديقي خلال العديد من الأخطار |
Il paraît donc inévitable que le recours à l'approche de l'État développementiste expose à un certain nombre de risques qui sont associés à l'intervention de l'État. | UN | وقد لا يكون هناك مفر من أن يصبح استخدام نهج الدولة الإنمائية معرضاً لعدد من الأخطار المرتبطة بتدخل الدولة. |
Le renforcement des synergies entre la prévention et les initiatives en matière de réduction des risques liés aux changements climatiques est une étape incontournable sur la voie de la réduction de la vulnérabilité. | UN | ويُعد تعزيز التآزر بين مبادرات الوقاية من الكوارث والحد من الأخطار المناخية خطوة لا غنى عنها من أجل الحد من الضعف. |
Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. | UN | وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية. |
Il s'est avéré nécessaire, également, d'inscrire la question des risques de catastrophe aux programmes des écoles. | UN | ومن الأمور الرئيسية التي قمنا بها أيضا إدراج تدريس الحد من الأخطار في المناهج المدرسية في جميع أرجاء البلاد. |
C'est également la famille qui prend soin des jeunes et des personnes âgées, les protégeant contre des risques qu'ils ne peuvent gérer tous seuls. | UN | وهي تقوم أيضا بمهمة رعاية الصغار والشيوخ وحمايتهم من الأخطار التي لا يستطيعون مواجهتها بمفردهم. |
C'est également la famille qui prend soin des jeunes et des personnes âgées, les protégeant contre des risques qu'ils ne peuvent gérer tous seuls. | UN | وهي تقوم أيضا بمهمة رعاية الصغار والشيوخ وحمايتهم من الأخطار التي لا يستطيعون مواجهتها بمفردهم. |
Cette initiative a également pour but d'intégrer les stratégies de prévention des risques aux activités de développement durable. | UN | وتسعى المبادرة أيضا إلى إدماج استراتيجيات الوقاية من الأخطار في أنشطة التنمية المستدامة. |
En fin de compte, nous réaffirmons une fois de plus l'engagement de l'Argentine en faveur d'un monde plus sûr débarrassé des risques que représentent les armes nucléaires. | UN | ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية. |
Elles constituent le cadre conceptuel avec le traitement des risques, consistant à les éviter ou à les réduire. | UN | كما أنها تشكل الإطار المفاهيمي إلى جانب معالجة المخاطر التي تنطوي على تجنب المخاطر وتدابير الحد من الأخطار. |
Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes pour réduire en priorité les risques engendrés par les changements climatiques. | UN | واعترفوا بضرورة اتخاذ خطوات عملية لجعل الحد من الأخطار الناجمة عن تغير المناخ أولويةً في الحد من أخطار الكوارث. |
Il souscrit aux mesures que le Fonds a prises pour atténuer les risques identifiés. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية جهود إدارة الصندوق المبذولة للتخفيف من الأخطار المحددة. |
ii) la sécurité physique des occupants et leur protection contre les dangers pour la santé, les risques dus à des défauts structurels et les vecteurs de maladies; | UN | ' 2` السلامة البدنية لشاغليها والحماية من الأخطار التي تهدد الصحة، ومصادر الخطر البنائية وناقلات الأمراض. |
Réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées, dans les pays touchés. | UN | الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة |
On ne peut souvent pas grand-chose contre l'apparition de risques. | UN | ولهذا يستلزم الحدّ من الأخطار الحدّ من قابلية التعرض للأخطار. |
En outre, la détermination du Gouvernement à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent a également exposé le pays à des menaces. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزام حكومة النيجر القوي بالتصدي للإرهاب والتطرف العنيف عرّض البلد إلى مزيد من الأخطار الأمنية. |
Enfin, M. Zellweger met en garde contre le danger qui menace la Cour si les immunités et les clauses de réserve prolifèrent. | UN | وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها. |
C'est une mesure de protection contre les menaces pour les droits de l'homme dans un monde volatile et incertain. | UN | فهي ضمانة من الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان في عالم متقلب ومضطرب. |
Elle se trouve à la base de nombreux risques et de menaces contre la paix. | UN | وهو وراء العديد من الأخطار العالمية والتهديدات للسلم. |
Il les a prévenus du danger, mais ils voulaient partir. | Open Subtitles | حَذَرهُ بوسماليس من الأخطار لكنهُم كانوا مُتلهفينَ للهروب |
En outre, grâce à leurs centres respectifs de réduction du risque nucléaire, les États-Unis et la Russie ont échangé plus de 3 800 notifications sur leurs forces stratégiques couvertes par le Traité concernant leur nombre, leur emplacement, leurs mouvements et leur élimination. | UN | وعلاوة على ذلك، تبادلت الولايات المتحدة وروسيا بالفعل، من خلال مركزيهما للحد من الأخطار النووية، ما يزيد على 800 3 إشعار بشأن أعداد القوات الاستراتيجية الأمريكية والروسية المشمولة بالمعاهدة ومواقعها وتحركاتها وعمليات التخلص منها. |
Quels effets les conflits régionaux ontils sur les efforts visant à réduire le risque nucléaire? | UN | كيف تؤثر النزاعات الوطنية في الجهود الرامية إلى الحد من الأخطار النووية؟ |
:: Réduire les risques : prévention des accidents et des catastrophes naturelles, et préparation à de tels événements; | UN | :: الحد من الأخطار: منع الحوادث والكوارث الطبيعية والتأهب لها |
Cependant, nos réussites masquent également plusieurs échecs qui persistent toujours, et semblent faire apparaître davantage de dangers pour l'avenir. | UN | بيد أن إنجازاتنا تخفي أيضا جوانب فشل متصلة يبدو أنها ستؤدي إلى مزيد من الأخطار في المستقبل. |