"من الأراضي السورية" - Traduction Arabe en Français

    • du territoire syrien
        
    • des territoires syriens
        
    • le territoire syrien
        
    Elle a indiqué que près de 93 % des éléments du programme avaient été retirés du territoire syrien ou détruits et que les 7 % restants avaient été emballés et chargés, prêts à être acheminés vers Latakia. UN وأشارت إلى أن زهاء 93 في المائة من أسلحة البرنامج إما نقلت من الأراضي السورية وإما دمرت، وأن النسبة المتبقية البالغة 7 في المائة تمت تعبئتها وتحميلها وهي جاهزة للنقل إلى اللاذقية.
    En moins de 24 heures, entre le 24 et le 25 août 2014, une série de roquettes ont été lancées à partir du territoire syrien et sont tombées sur les hauteurs du Golan israélien, provoquant des dégâts importants aux infrastructures civiles. UN ففي غضون أقل من 24 ساعة في الفترة بين 24 و 25 آب/أغسطس 2014، أُطلقت سلسلة من الصواريخ من الأراضي السورية فسقطت في مرتفعان الجولان الإسرائيلية مسببة أضرارا كبيرة في الهياكل الأساسية المدنية.
    Ainsi que l'a rappelé le Secrétaire général, les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne ont répété à plusieurs reprises que les fermes de Chebaa faisaient partie du Liban et non du territoire syrien occupé par Israël. UN وكما ذكر الأمين العام، فقد أعلن ممثلو حكومة الجمهورية العربية السورية تكراراً أن منطقة مزارع شبعا هي جزء من لبنان وليس من الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل.
    Le retrait israélien des territoires syriens occupés depuis 1967 constitue un élément important pour l'instauration d'une paix globale, juste et durable. UN كما أن الانسحاب من الأراضي السورية المحتلة عام 1967 أمر ضروري لإقامة السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    Les Ministres ont aussi demandé le retrait des territoires syriens et libanais occupés par Israël. UN ودعا الوزراء أيضاً إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il fallait achever de détruire le reste des matières entrant dans la composition d'armes chimiques et les installations où sont fabriquées des armes chimiques sur le territoire syrien. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيدهم على ضرورة التعجيل بالانتهاء من إزالة ما تبقى من مواد متعلقة بالأسلحة الكيميائية من الأراضي السورية وتدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية.
    Le gouvernement syrien et sa délégation continueront à dénoncer les crimes israéliens dans le cadre de tous les forums internationaux tant qu'Israël poursuivra son occupation d'une partie du territoire syrien et s'opposera à une paix durable dans la région. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ووفد بلدها سيعلنان جرائم إسرائيل في جميع المحافل الدولية ما دامت تواصل احتلال جزء من الأراضي السورية وتعارض السلام الدائم في المنطقة.
    La Coordonnatrice spéciale a indiqué que toutes les matières entrant dans la composition d'armes chimiques déclarées par le Gouvernement de la République arabe syrienne avaient été retirées du territoire syrien ou détruites. UN 58 - وأفادت المنسقة الخاصة بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت بالكامل من الأراضي السورية.
    :: Le même jour, à 20 h 20, une ambulance blanche de marque GMC portant l'inscription du Croissant-rouge syrien et immatriculée 58131/Rif Dimashk est venue du territoire syrien en faisant route vers Jabal el-Moaissra, puis est repartie en direction de la Syrie à 23 h 30. UN :: بتاريخ 30 أيار/مايو 2007 الساعة 20/20 دخلت من الأراضي السورية باتجاه جبل المعيصرة سيارة إسعاف نوع GMC لون أبيض مسجل عليها الهلال الأحمر السوري رقم 58131/ريف دمشق، وخرجت الساعة 30/22 نحو سوريا.
    Une paix globale doit inclure le retrait d'Israël du territoire syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967 et un retrait complet des territoires libanais encore occupés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والسلام الشامل يجب أن يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه واستكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Arabie saoudite a exigé le retrait immédiat des forces et éléments étrangers du territoire syrien et a demandé que l'on donne aux Syriens les moyens de disposer d'eux-mêmes sans aucune ingérence extérieure, de façon à ce qu'ils préservent la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la Syrie et réalisent les aspirations de toutes les composantes du peuple syrien sans aucune discrimination. UN أعلنت المملكة دعوتها للانسحاب الفوري للقوات والعناصر الأجنبية المسلحة من الأراضي السورية وتمكين السوريين من تقرير مصيرهم بمعزل عن التدخلات الأجنبية، وبما يمكنهم من المحافظة على سيادة سوريا واستقلالها ووحدتها الإقليمية، وتحقيق طموحات جميع مكونات الشعب السوري دون تمييز أو تفرقة.
    Le 7 juillet, le Conseil a entendu la Coordonnatrice spéciale, qui a indiqué que toutes les matières liées aux armes chimiques déclarées par le Gouvernement de la République arabe syrienne avaient été retirées du territoire syrien ou détruites. UN ٢٦٣ - وفي 7 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة قدّمتها المنسقة الخاصة أفادت فيها بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت من الأراضي السورية.
    :: Le même jour à 19 h 40, deux jeeps vert pétrole Toyota de type Land Cruiser ont été observées alors qu'elles venaient du territoire syrien en faisant route vers la position de Jabal el-Moaissra. Surchargées, les deux voitures contenaient des caisses en bois vert pétrole de 150 cm x 60 cm et de 80 cm x 60 cm. UN :: بتاريخ 30 أيار/مايو 2007 الساعة 40/19 شوهدت سيارتا جيب تويوتا لاندكروزر لون زيتي، تدخلان من الأراضي السورية إلى موقع جبل المعيصرة، محملتين حمولة زائدة، كناية عن صناديق خشبية لون زيتي قياس 1.5 م x 60 سنتم، وأخرى قياس 80 سنتم x 60 سنتم.
    Toutefois, à propos de la mention faite par le Gouvernement que Mas'oud Hamid n'avait pas encore été jugé, la source ajoute qu'il a été condamné à un emprisonnement de cinq ans le 10 octobre 2004 par la Haute Cour de sûreté de l'État pour avoir été membre d'une organisation non autorisée et avoir tenté de détacher une partie du territoire syrien pour l'annexer à un État étranger, et qu'il demeure détenu au secret. UN أما فيما يتصل بقول الحكومة بأنه في انتظار المحاكمة فإن المصدر يضيف أنه حكم عليه بالسجن خمس سنوات يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من قبل محكمة أمن الدولة العليا بتهمة الانتماء إلى منظمة غير مشروعة ومحاولة فصل جزء من الأراضي السورية وإلحاقه بدولة أجنبية، وأنه لا يزال محتجزاً في سجن انفرادي.
    L'achèvement, au cours de la période considérée, du retrait du territoire syrien des matières déclarées entrant dans la composition des armes chimiques représente une étape décisive et un succès appréciable sur la voie du démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. UN إن الانتهاء من إزالة مواد الأسلحة الكيميائية المعلنة من الأراضي السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير عمل مشهود وإنجاز كبير صوب القضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية. 2118 (2013).
    Ces envois les plus récents signifient que près de 35 % des produits chimiques de priorité 1 déclarés et plus de 80 % des produits chimiques de priorité 2 déclarés (soit un total combiné de 49,3 % de produits chimiques de priorité 1 et de priorité 2), dont la destruction est prévue en dehors de la République arabe syrienne, ont désormais été retirés du territoire syrien. UN وباحتساب هذه الشحنات الأخيرة، نُقل الآن من الأراضي السورية ما يكاد يبلغ 35 في المائة مما أُعلن عنه من المواد الكيميائية من الأولوية 1 وما يزيد عن 80 في المائة مما أُعلن عنه من المواد الكيميائية من الأولوية 2 (أي في المجموع 49.3 من مواد الأولوية 1 والأولوية 2) المخطط لتدميرها خارج الجمهورية العربية السورية.
    Le Golan syrien occupé fait partie des territoires syriens et constitue un prolongement naturel et géographique de la mère patrie syrienne. UN إن الجولان السوري المحتل هو جزء من الأراضي السورية وامتداد طبيعي وجغرافي للوطن الأم سورية، يعيش على ضفتيه مواطنون عرب سوريون من أسر واحدة.
    Nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il s'implique davantage, conformément aux résolutions pertinentes et loin de la politique de deux poids deux mesures, pour mettre fin à cette escalade et concrétiser les aspirations légitimes des Palestiniens à la création de leur État souverain, avec Al Qods pour capitale, et le retrait d'Israël des territoires syriens et libanais encore occupés. UN ونكرر مناشدتنا لمجلس الأمن أن يصبح أكثر انشغالا بالأمر، وفقا للقرارات ذات الصلة، وألا يتبع سياسة ازدواجية المعايير، لوضع حد للتصعيد وإعطاء تطلعات الفلسطينيين المشروعة شكلا محددا من أجل إنشاء دولتهم ذات السيادة مع اتخاذ القدس عاصمة لها، وضمان انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة.
    Une paix globale doit inclure un retrait israélien des territoires syriens occupés pour revenir à la frontière du 4 juin 1967 et l'achèvement du retrait des territoires libanais qui sont encore occupés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والسلام الشامل يجب أن يتضمن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه وإلى استكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Préoccupée également de constater que l'escalade de la violence a causé un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et condamnant les attaques menées par les autorités syriennes contre ceux qui tentent de quitter le territoire syrien pour échapper à la violence, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أن تصاعد العنف قد أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدين الهجمات التي تشنها السلطات السورية على الأشخاص الذين يحاولون الخروج من الأراضي السورية هربا من العنف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus