"من الأراضي الفلسطينية المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • des territoires palestiniens occupés
        
    • du territoire palestinien occupé
        
    • des territoires occupés
        
    • dans le territoire palestinien occupé
        
    • en territoire palestinien
        
    Dans cette optique, Israël doit nécessairement se retirer des territoires palestiniens occupés et mettre fin à sa politique de colonies de peuplement. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، يجب أن تنسحب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تنهي سياسة الاستيطان.
    Cette délégation souligne enfin l'importance, pour les diffuseurs audiovisuels palestiniens et les journalistes des territoires palestiniens occupés, des programmes annuels du Département de l'information. UN وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le plan de paix du Quatuor repose également sur le principe du retrait israélien des territoires palestiniens occupés en échange d'une paix durable. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    73. Il note la mise en place de l'Autorité palestinienne, qui a certaines responsabilités dans des parties du territoire palestinien occupé. UN ٣٧- وتحيط اللجنة علماً بقيام السلطة الفلسطينية التي تقع عليها مسؤوليات معينة في أجزاء من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'orateur réaffirme que l'ONU doit jouer un rôle élargi, dans le cadre du Quatuor, notamment en renforçant la confiance, afin de permettre l'instauration d'une paix juste, globale et durable, comprenant un retrait complet des territoires occupés et la création d'un État palestinien. UN ومن المؤكد أنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور موسع في سياق المجموعة الرباعية، وخاصة عن طريق تعزيز الثقة، بهدف السماح بإقامة سلام شامل دائم يتضمن الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنشاء دولة فلسطينية.
    Le retrait par Israël des territoires palestiniens occupés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est la seule manière de sortir de ce cycle de violence. UN وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    À cet égard, la délégation jordanienne fait observer que la question de l'expulsion des territoires palestiniens occupés ne peut être controversée. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن قضية الطرد من الأراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي ألا يكون فيها خلاف.
    Elle a salué la libération de prisonniers palestiniens et elle a engagé Israël à se retirer des territoires palestiniens occupés. UN وأثنت على الإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Gouvernement israélien a adopté la décision d'expulser des territoires palestiniens occupés le Président Yasser Arafat, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité nationale palestinienne. UN اتخذت الحكومة الإسرائيلية قراراً بطرد الرئيس ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Comme cela s'était déjà produit l'année précédente, certains experts palestiniens des territoires palestiniens occupés n'ont pas pu participer à la réunion en raison du blocage de ces territoires imposé par Israël. UN وكما جرت العادة في السنوات الماضية، منعت إسرائيل خبراء فلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة من حضور المؤتمر بسبب الإغلاق الذي فرضته على الأراضي.
    Nous exhortons donc Israël à cesser immédiatement son offensive militaire, à lever le siège autour de l'église de la Nativité et à se retirer des territoires palestiniens occupés. UN لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le programme en question, qui vise à former de jeunes journalistes des territoires palestiniens occupés à leur métier et à les familiariser avec les médias, a amené quelque 80 journalistes palestiniens au Siège de l'ONU depuis 1995, année où l'Assemblée générale a demandé pour la première fois au Département de le mettre en œuvre. UN وأدى هذا البرنامج، الذي صمم لتوفير تدريب مهاري لإعلاميين شباب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والسماح لهم بالوصول إلى الجمهور عبر وسائط الإعلام، إلى قدوم نحو 80 من الممارسين الإعلاميين الفلسطينيين إلى مقر الأمم المتحدة منذ المرة الأولى التي قررت فيها الجمعية العامة تنفيذ البرنامج في عام 1995.
    Par parvenir à une telle solution, il faut qu'Israël se retire des territoires palestiniens occupés et du Golan syrien occupé et que l'Autorité palestinienne prévienne toutes les tentatives de commission d'actes de violence contre les civils israéliens. UN ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Le FNUAP a également facilité un examen international innovant par les pairs sur la stratégie de la santé maternelle du Maroc, avec la contribution d'experts et de responsables politiques de Djibouti, d'Égypte, du Maroc, des territoires palestiniens occupés, de Tunisie, du Soudan et du Yémen. UN كما قام الصندوق بدعم استعراض دولي مبتكر للنظراء لاستراتيجية صحة الأمومة في المغرب، ساهم فيه خبراء وصناع قرار من الأراضي الفلسطينية المحتلة وتونس وجيبوتي والسودان ومصر والمغرب واليمن.
    Il maintient son refus, exprimé lors de son élection, de se retirer des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et continue d'insister sur la judaïsation de la partie arabe d'Al-Qods, en encourageant l'établissement de colons et en empêchant le peuple palestinien d'exercer sa souveraineté sur son propre territoire, ses propres ressources et ses propres frontières, et d'établir un État indépendant. UN فالسيد باراك ما زال يكرر مواقفه الانتخابية المتمثلة بعدم الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حدود عام ١٩٦٧، ويصر على ضم وتهويد القدس العربية بتشجيع الاستيطان، وعلى حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه وموارده وحدوده وإقامة دولته المستقلة.
    1. Jérusalem continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN * .A/49/150 ١ - تظل القدس جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    Les résultats de ces deux accords représentent un progrès notable marquant le commencement de l'autonomie palestinienne dans les zones concernées du territoire palestinien occupé. UN إن نتائج هذين الاتفاقين تمثل تقدما ملحوظا، يسجل بداية الحكم الذاتي الفلسطيني في المناطق المعينة من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans ce projet, l'Assemblée souligne la nécessité de favoriser la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination, et le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN وفي مشروع القرار، تشدد الجمعية العامة على ضرورة إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي المقام اﻷول الحق في تقرير المصير، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ ١٩٦٧.
    Israël doit cesser son assaut continu, lever le siège imposé au peuple palestinien et se retirer complètement des territoires occupés afin que l'Autorité palestinienne puisse mettre en oeuvre les réformes promises et organiser des élections en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi qu'à Al Qods, sous l'égide de la communauté internationale. UN على إسرائيل أن توقف تحريضها المستمر وأن تقوم بانسحاب جزئي من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفك الحصار عن الشعب والقيادة الفلسطينية كمقدمة لانسحاب كامل لتمكين السلطة الفلسطينية من إجراء الإصلاحات التي تعهدت بها وإجراء الانتخابات في الضفة والقطاع والقدس تحت رعاية دولية.
    Le HautCommissariat a notamment entrepris des activités au Bhoutan, au Cambodge, en Chine, en Indonésie, en Mongolie, au Népal, aux Philippines, dans le territoire palestinien occupé et au Timor oriental. UN واضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على نحو خاص بالأنشطة في كل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإندونيسيا وبوتان وتيمور الشرقية والصين والفلبين وكمبوديا ومنغوليا ونيبال.
    Le tracé du Mur, situé pour 85 % en territoire palestinien occupé, prépare une nouvelle annexion de territoires sur lesquels sont installés la plupart des colons, et où se trouvent d'importantes nappes aquifères. UN ومسار هذا الطريق الذي يضم 85 في المائة من الأراضي الفلسطينية المحتلة يهيء المسرح لضم المزيد من الأراضي التي تضم معظم المستوطنين وطبقات المياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus