"من الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • de la crise financière
        
    • par la crise financière
        
    • après la crise financière
        
    • des crises financières
        
    • que la crise financière
        
    • crise financière avait
        
    • cette crise financière
        
    • la crise financière de
        
    • la crise financière que
        
    • la crise économique
        
    • la crise financière en
        
    • suivi la crise financière
        
    C'est une réussite, compte tenu en particulier de la crise financière mondiale, mais il reste encore beaucoup à faire. UN إن هذا إنجاز، ولا سيما على الرغم من الأزمة المالية العالمية، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير.
    Nous nous sommes pratiquement relevés de la crise financière et économique et grâce à notre forte croissance économique, nous sommes sur la bonne voie. UN ونحن تعافينا عملياً من الأزمة المالية والاقتصادية، ونسير على الطريق الصحيح بسبب نموّنا الاقتصادي المتين.
    En dépit de la crise financière et économique, il a mobilisé d'importantes ressources, notamment par le biais des fonds communs. UN وبالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية، حشد البرنامج موارد كبيرة، بما في ذلك من خلال صناديق مشتركة.
    Il est intéressant de noter que les plus jeunes ont été plus touchés par la crise financière. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن الشباب هم أكثر تضررا من الأزمة المالية.
    Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. UN وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية.
    La Thaïlande a tiré un enseignement de la crise financière de 1997: la modération est la clef du redressement et de la durabilité. UN وقد تعلَّمت تايلند من الأزمة المالية لعام 1997: فالاعتدال هو مفتاح التعافي والاستدامة.
    Dans certains pays asiatiques tels que l'Indonésie, les enseignements de la crise financière asiatique de 1997 avaient aidé à amortir l'impact de la crise actuelle. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان الآسيوية، مثل إندونيسيا، مكّنت الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وتطبيق تلك الدروس من تخفيف أثر الأزمة.
    Les enseignements tirés pourraient être partagés avec les pays en développement qui souffrent de la crise financière actuelle. UN ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة.
    Le mélange complexe qui se compose de la crise financière mondiale, de l'incertitude et de conflits tout neufs influe sur notre propre façon de vivre. UN إن المزيج المعقد الذي تتألف عناصره من الأزمة المالية العالمية، وعدم اليقين والصراعات الناشئة، يؤثر في طريقة عيشنا.
    À en juger par les dépenses mondiales au titre de la défense en 2012, les ressources étaient disponibles en dépit de la crise financière. UN وبالنظر إلى حجم الإنفاق العالمي على الدفاع في عام 2012، فإن الموارد تعد متوفرة، بالرغم من الأزمة المالية.
    Ils pourraient également aider des pays à sortir de la crise financière actuelle. UN ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية.
    Elle a souligné que le dynamisme de l'économie chinoise en développement avait joué un rôle essentiel dans les efforts consentis par la communauté internationale pour sortir de la crise financière mondiale. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الصيني الذي ينمو بشكل حيوي يلعب دوراً حيوياً في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيجاد سبيل للخروج من الأزمة المالية العالمية.
    Les perspectives du continent pour 2009 sont entourées de fortes incertitudes en raison essentiellement de la crise financière mondiale et de l'aggravation de la récession mondiale. UN بيد أن آفاق نمو القارة لعام 2009 تكتنفها شكوك كبيرة نابعة أساساً من الأزمة المالية العالمية والانكماش العالمي المتزايد.
    Les défis de la gouvernance mondiale vont au-delà de la crise financière mondiale, des changements climatiques et de la menace des armes nucléaires. UN إن تحديات الحوكمة العالمية تمتد إلى أبعد من الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ وخطر الأسلحة النووية.
    Il convenait de tirer les leçons de la crise financière actuelle et de réexaminer la possibilité de procéder à de tels investissements lorsque le marché serait plus stable. UN وينبغي استخلاص الدروس من الأزمة المالية الحالية وأن يعاد النظر في تلك الاستثمارات فقط عندما يستقر السوق.
    Pour sortir de la crise financière, il faut changer les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN يتطلب الخروج من الأزمة المالية تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية.
    En 2008, le règlement a été modifié de manière à venir également en aide aux travailleurs touchés par la crise financière. UN وتم تعديل البرنامج في عام 2008، لمساعدة العمال المتضررين من الأزمة المالية.
    Premièrement, les pays en développement ont été les plus durement touchés par la crise financière mondiale. UN أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية.
    Dans un premier temps, les pays en développement ont été épargnés par la crise financière en raison de leur exposition limitée aux produits financiers titrisés des pays développés. UN ولما كانت حصة البلدان النامية محدودة من المنتجات المالية المكفولة في البلدان المتقدمة النمو، لذا فإنها كانت تعتبر محصنة من الأزمة المالية.
    Les flux mondiaux d'IED ont mis du temps à se redresser après la crise financière. UN وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية.
    Des mesures spéciales doivent être adoptées pour aider les pays pauvres très endettés à se remettre des crises financières dues à l'effondrement de leurs exportations ou à des catastrophes naturelles. UN كما يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين على الخروج من الأزمة المالية الناجمة عن تدهور صادرات السلع الأساسية أو وقوع كوارث طبيعية.
    Ainsi que la crise financière récente l'a amplement démontré, cette hypothèse est tout à fait fausse. UN وهذا افتراض غير صحيح أساساً حسبما تبين بالتفصيل من الأزمة المالية الأخيرة.
    La récente crise financière avait clairement montré la nécessité d’aider les pays à renforcer leurs politiques et institutions sociales. UN وأظهرت الدروس المستقاة من اﻷزمة المالية اﻷخيرة بوضوح أهمية مساعدة البلدان النامية على تقوية سياساتها ومؤسساتها الاجتماعية.
    cette crise financière aiguë et prolongée ne peut nous laisser indifférents. UN ولا يمكننا أن نقف موقف المتفرج من اﻷزمة المالية الحادة التي طال أمدها.
    Nous espérons également que les autres membres de la communauté internationale tireront les leçons de la crise financière de l'Asie du Sud-Est. UN ونأمل أيضا أن يَعتبر أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرون بالعبر المستفادة من اﻷزمة المالية في جنوب شرقي آسيا.
    En dépit de la crise financière que traverse le Haut Commissariat, les opérations d’urgence et de rapatriement restent une priorité dans la région des Grands Lacs où l’instabilité continue à menacer non seulement l’Afrique, mais l’humanité tout entière. UN فبالرغم من اﻷزمة المالية التي تواجهها المفوضية فما زالت عمليات الطوارئ واﻹعادة إلى الوطن تمثل أولوية في منطقة البحيرات الكبرى حيث ما زال عدم الاستقرار لا يهدد أفريقيا فحسب بل اﻹنسانية جمعاء.
    Nous appuierons donc les mesures prises pour assurer le suivi des questions relatives au relèvement après la crise économique et financière mondiale. UN ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Le redressement qui a suivi la crise financière en Asie et dans d'autres régions illustre une nouvelle dimension du financement du développement durable. UN 117 - ويمثل الخروج من الأزمة المالية في آسيا وسائر المناطق بعدا جديدا من أبعاد التمويل من أجل التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus