"من الأسئلة التي" - Traduction Arabe en Français

    • de questions qui
        
    • questions que
        
    • de questions qu
        
    • des questions qu
        
    • de ses questions
        
    • de questions auxquelles
        
    • questions qu'on
        
    • de questions à
        
    • questions qui leur
        
    C'est le type de questions qui, à mon sens, devraient être encore éclaircies. UN تلك عيّنة من الأسئلة التي علينا أن نفكر فيها مليّا.
    En conséquence, le Secrétariat soumet en annexe, à la considération du Groupe de travail à composition non limitée, une série de questions qui pourraient être intégréesfigurer, en tout ou en partie, dans à un tel questionnaire. UN وبناء على ذلك ترفق الأمانة مع هذه المذكرة سلسلة من الأسئلة التي يمكن إدراجها بشكل جزئي أو كلي في مثل هذا الاستبيان لكي ينظر فيها الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Les exposés sont suivis d'une série de questions qui peuvent servir de base aux débats ministériels. UN وتلي الشروحات سلسلة من الأسئلة التي قد توفر أساساً للمناقشات الوزارية.
    Il subsiste de nombreuses questions que l'Assemblée générale doit poser, examiner, discuter et auxquelles elle doit répondre. UN وهناك الكثير من الأسئلة التي يلزم أن توجهها الجمعية العامة وأن تتدبرها وتناقشها وتجيب عليها.
    Le rapport entre l'universalité des normes et de leur interprétation et la diversité des réalités locales posait une série de questions qu'il convenait d'examiner. UN ويثير التفاعل بين المعايير العالمية والفهم وشتى الحقائق الواقعية المحلية سلسلة من الأسئلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Étant donné que bon nombre des questions qu'elle a posées n'ont toujours pas reçu de réponse, le présent rapport doit être considéré comme incomplet. UN ونظرا ﻷن الكثير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة ما زال بدون إجابة، فإنه يجب اعتبار هذا التقرير ناقصا.
    Mme Incera (Costa Rica) dit que le Chef de la Division de la gestion des installations a laissé nombre de ses questions sans réponse. UN 37 - السيدة إينسيرا (كوستاريكا): قالت إن رئيس شعبة إدارة المرافق لم يرد على كثير من الأسئلة التي طرحتها.
    Il y a trop de questions auxquelles je ne peux répondre. Open Subtitles هناك الكثير من الأسئلة التي أعجز عن الغجابة عنها
    Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة.
    Le très large éventail de questions qui avaient été soulevées appelait des réponses et de nouvelles idées pour les régler, ce que permettrait la tenue de débats au sein d'un groupe de contact. UN فالطائفة الكبيرة من الأسئلة التي طرحت تحتاج إلى إجابات، وإلى أفكار جديدة لمعالجتها، ويمكن تحقيق كل ذلك عن طريق المناقشات في إطار فريق الاتصال.
    Le chapitre IV consiste en une série de questions qui devraient être examinées en vue d'adapter les procédures d'arbitrage à la nature et aux particularités de la Convention. UN ويتألف الفصل الرابع من سلسلة من الأسئلة التي ينبغي أن يُنظر فيها كي تُصمَّم هذه الإجراءات بما يتناسب مع طبيعة اتفاقية مكافحة التصحر وخصائصها.
    57. Le Groupe de travail a examiné un certain nombre de questions qui ont été posées en ce qui concerne le sens et la nécessité de ces deux projets de paragraphes. UN 57- ونظر الفريق العامل في عدد من الأسئلة التي طرحت بشأن معنى مشروعي الفقرتين ومدى الحاجة اليهما.
    Le 20 octobre 2005, il a arrêté une série de questions qui seraient posées aux États à propos de cette mise en œuvre. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وافقت اللجنة على سلسلة من الأسئلة التي ستطرحها على الدول، فيما يتعلق بتنفيذها للقرار.
    9. Le questionnaire contient un certain nombre de questions qui portent sur un même domaine: certaines personnes interrogées peuvent répondre < < Oui > > à des questions quasiment semblables plus d'une fois. UN 9- ويتضمن الاستبيان عدداً من الأسئلة التي تتناول مجالاً شبيهاً حيث يمكن لبعض المجيبين الرد على الأسئلة بكلمة " نعم " على السؤال نفسه تقريباً أكثر من مرة.
    Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    La présente note d'information traite d'un certain nombre de questions qu'il pourrait être utile d'étudier en corrélation avec les questions de développement abordées dans le programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce pour l'aprèsDoha. UN تطرح مذكرة المعلومات الأساسية هذه عدداً من الأسئلة التي قد يكون من المفيد بحثها من حيث علاقتها بمعالجة الشواغل ذات الصلة بالتنمية في برنامج عمل ما بعد الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    41. M. LALLAH, notant que beaucoup des questions qu'il souhaitait poser l'ont déjà été, se borne à en formuler quelques-unes. UN ١٤- السيد لالاه اكتفى بطرح بعض اﻷسئلة بعد أن لاحظ أن الكثير من اﻷسئلة التي كان يود طرحها قد طرحت بالفعل.
    - Entrez, je vous en prie 1 ou 2 questions qu'on doit vous poser au sujet de la mort de votre mari. Open Subtitles ادخل. فعل. واحد أو اثنين من الأسئلة التي تحتاج إلى وضع لك
    La Roumanie a donc proposé que tous les comtés concernés conviennent d'un ensemble de questions à poser systématiquement aux victimes. UN وبالتالي، اقترحت رومانيا أن توافق جميع البلدان المعنية على مجموعة معيارية من الأسئلة التي يجب على الضحايا إجابتها.
    Ils ont présenté leur projet de loi et répondu aux nombreuses questions qui leur ont été posées sur la composition, le rôle et les pouvoirs de la commission envisagée. UN وقد عرضوا مشروع قانونهم وأجابوا على العديد من الأسئلة التي طرحت عليهم بشأن تكوين اللجنة المقترحة ودورها وسلطاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus