De même, il était essentiel de mobiliser un financement suffisant pour le développement de la région. | UN | وبالمثل من الأساسي أيضاً تأمين ما يكفي من التمويل لأغراض التنمية في المنطقة. |
Dans ce contexte, il est essentiel de mettre en œuvre les recommandations du rapport Goldstone. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر سويسرا أن من الأساسي تنفيذ توصيات تقرير غولدستون. |
C'est pourquoi il est essentiel de respecter nos engagements en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ولهذا، أصبح من الأساسي بشكل متزايد أن نفي بالتزاماتنا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Il est en outre indispensable de mettre en place des mesures d'incitation pour créer des conditions propres à assurer la rentabilité de la gestion forestière durable. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي وجود حوافز على ضمان الظروف الملائمة لتحقيق عائد كاف من الإدارة الحرجية المستدامة. |
Il est essentiel de promouvoir la coopération régionale et internationale pour intervenir efficacement et fournir en temps voulu une assistance aux pays touchés. | UN | من الأساسي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي حتى يُستجاب للبلدان المتضررة بشكل فعال وتُقدَّم المساعدة إليها في الوقت المناسب. |
Il est donc absolument essentiel de déterminer clairement la valeur ajoutée apportée par tout nouveau réseau ou projet de collaboration. | UN | لذا، من الأساسي للغاية أن تحدد بوضوح القيمة المضافة لأي شبكة أو نشاط تعاون جديد. |
Il est essentiel de tenir compte du coût de la formation du personnel pour un passage réussi aux normes IPSAS. | UN | من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية. |
En dehors de la sécurisation des matières nucléaires, il est également essentiel de réduire les stocks de matières fissiles. | UN | وإضافة إلى تأمين المواد النووية، من الأساسي أيضا تخفيض مخزونات المواد الانشطارية. |
De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. | UN | وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب. |
Il est essentiel de tenir compte du coût de la formation du personnel pour un passage réussi aux normes IPSAS. | UN | من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية. |
Étant donné la nature complexe de cette traite, il est essentiel de s'assurer l'appui d'autres organisations compétentes et de veiller à la complémentarité des initiatives. | UN | ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات. |
À cet égard, le Pérou pense qu'il est indispensable de renforcer les capacités du Bureau du Président grâce à la création d'une équipe ad hoc qui soit permanente et ne change pas chaque année. | UN | ولهذا السبب، من الأساسي أن نقوم بتعزيز قدرات مكتب الرئاسة بإنشاء فريق مخصص على مر الزمن لا يستبدل بالتناوب سنويا. |
De l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. | UN | وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال. |
Il est indispensable de respecter les dispositions de la Charte et la délégation burkinabé ne donnera pas son appui à toute mesure qui risquerait de léser les intérêts légitimes de son pays. | UN | وقال إن من الأساسي احترام أحكام الميثاق، وإن وفده لن يؤيد أية تدابير قد تضر بالمصالح المشروعة لبلده. |
Pour que la BAD soit utile aux décideurs, il est essentiel qu'elle soit aussi complète et précise que possible. | UN | ولكي تكون قاعدة بيانات مساعدات المانحين مفيدة لصناع القرار، من الأساسي أن تكون شاملة ودقيقة قدر الإمكان. |
Il me semble fondamental de renforcer la prise de conscience de la nécessité d'avoir des structures économiques plus respectueuses de l'environnement et des générations futures. | UN | وأعتقد أنه من الأساسي النهوض بمستوى الوعي بالحاجة إلى هياكل اقتصادية أكثر احتراماً للبيئة والأجيال المستقبلية. |
Le Gouvernement considère essentiel d'établir la réalité des faits et des circonstances dans lesquels les résidentes des blanchisseries ont été maltraitées. | UN | وتعتقد الحكومة أنه من الأساسي إثبات الوقائع والظروف الحقيقية ذات الصلة بإصلاحيات مغدلين. |
La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. | UN | فبالنظر إلى تعقد طبيعة التهديدات الإرهابية، من الأساسي وضع استجابة متكاملة ومنسقة. |
il est primordial que les institutions internationales et régionales fournissent les ressources nécessaires pour procéder aux coûteuses et urgentes opérations de déminage qui s'imposent dans le monde. | UN | ونعتقد بأن من الأساسي أن تقدم المؤسسات المالية الدولية والإقليمية الموارد الضرورية للقيام بعملية إزالة الألغام المكلفة والملحة اللازمة في جميع أنحاء العالم. |
En outre, il est fondamental que le Groupe de travail maintienne des relations proches avec les gouvernements, ainsi que les organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية. |
Il était indispensable d'agir sans attendre et de poursuivre sur la lancée. | UN | وقالت إن من اﻷساسي ألا تُفقد القوة الدافعة الحالية ومن الضروري أن يبدأ العمل فورا. |
J'estime qu'il est indispensable que les conseils décrivent plus en détail les travaux qu'ils effectuent. | UN | وأظن أن من الأساسي أن يقدم المحامي تفاصيل أدق عن العمل الذي يضطلع به. |
Ils doivent donc absolument être gérés de façon sûre et responsable. | UN | ولذلك من اﻷساسي أن تدار هذه النفايات المشعة بطريقة مأمونة ومسؤولة. |
Et le plus primordialement fondamental d'entre eux... | Open Subtitles | أساسي جداً، من الأساسي الذي منه هو الصواب |