Quelque 67 % des ménages angolais ont un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté. | UN | ويندرج حوالي 67 في المائة من الأسر المعيشية في أنغولا تحت خط الفقر. |
Le recensement de la population de 1991 faisait apparaître que 18,2 % des ménages ruraux de Malaisie avaient à leur tête une femme. | UN | ويشير تعداد السكان لعام 1991 إلى أن 18.2 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في ماليزيا ترأسها أنثى. |
Une enquête réalisée en 1996 sur la population active du pays montrait que 13,5 % des ménages avaient à leur tête une femme. | UN | وتوضح دراسة استقصائية لقوة العمل أجريت في عام 1996 أن 13.5 في المائة من الأسر المعيشية ترأسها أنثى. |
Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une femme augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par un homme. Tableau 4 | UN | وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل. |
Même dans ces conditions, on a constaté que les hommes étaient responsables des décisions d'achat du matériel et des machines agricoles dans plus de 60 % des foyers. | UN | ومع هذا كله، فقد اتضح أن الرجال مسؤولون عن القرارات المتعلقة بشراء المعدات والآلات الزراعية في أكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية. |
Accès de 33,9 % des ménages à l'électricité distribuée par l'État | UN | يحصل 33.9 من الأسر المعيشية على إمدادات الكهرباء التي توفرها حكومة هايتي |
Deux pour cent des ménages ont une femme à leur tête. | UN | وترأس النساء نسبة 2 في المائة من الأسر المعيشية. |
C'est dans les pays où la croissance de la production a été la plus rapide que la situation sociale des 25 % des ménages les plus pauvres s'est le plus améliorée. | UN | ومن بين الشرائح التي تمثل أفقر 25 في المائة من الأسر المعيشية في كل بلد، كانت أوضاع تلك الشريحة في البلدان التي حقّقت أعلى معدّلات النمو هي الأفضل. |
En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. | UN | ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها. |
Ainsi, aux Comores, le milieu rural abrite 78,8% des ménages pauvres. | UN | وهكذا، توجد في المناطق الريفية في جزر القمر نسبة 78.8 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Quelque 45 % des ménages étaient dirigés par une femme; | UN | قرابة 45 في المائة من الأسر المعيشية كانت ترأسها إناث؛ |
52 % des ménages pauvres étaient dirigés par une femme; | UN | نسبة 52 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة ترأسها إناث؛ |
Les personnes âgées ne constituent qu'une faible proportion des ménages d'une enquête. | UN | ولا يمثل المسنون سوى نسبة ضئيلة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة. |
Plus de 60 % des ménages sont concernés par l'insécurité alimentaire. | UN | فقد تضرر أكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية من انعدام الأمن الغذائي. |
Sur l'ensemble des ménages, 7 % se trouvent à une distance de 3 kilomètres ou plus, tandis que 96 % des ménages urbains vivent à moins de 1 kilomètre d'une source d'eau potable. | UN | وتقطع 7 في المائة من الأسر المعيشية مسافة ثلاثة كيلومترات أو أكثر. وتقطع 96 في المائة من الأسر المعيشية الحضرية مسافة تقل عن كيلومتر واحد لتصل إلى مصدر ماء صالح للشرب. |
Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. | UN | ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث. |
Or, comme bon nombre de ménages sont aujourd'hui dirigés par des femmes, ce schéma est aujourd'hui moins fréquent. | UN | ولكن هذا الدور يتناقص الآن مع وجود العديد من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث. |
Après les inondations survenues au Mozambique en 2000, bon nombre de ménages ont été réinstallés à distance des plaines inondables où ils vivaient. | UN | ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها. |
L'enquête a porté sur 5 % des foyers dans six grands points de rassemblement de personnes déplacées dans le nord du Darfour, où de fortes pressions ont été exercées sur les déplacés pour les inciter à rentrer chez eux. | UN | وقد شملت الدراسة الاستقصائية خمسة في المائة من الأسر المعيشية للمشردين داخليا من ست مناطق تجمعات ضخمة للمشردين داخليا في شمال دارفور حيث جرت ضغوط شديدة على المشردين داخليا لحملهم على العودة. |
Les données statistiques indiquant qu'un grand nombre de foyers pauvres sont dirigés par des hommes reflètent bien la réalité à la Jamaïque. | UN | وتعكس البيانات الإحصائية التي تشير إلى أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور الواقع في جامايكا. |
. Il y a des années que beaucoup de familles déplacées, pourtant, ne jouissent toujours pas de la sécurité alimentaire. | UN | وبعد سنوات عديدة من التشرد ما زال عدد كبير من الأسر المعيشية المشردة داخلياً يعاني من عدم توافر الأمن الغذائي. |
En zone urbaine, dans la même tranche de revenus, ce chiffre grimpe a 21 % des familles vivant dans des domiciles privés. | UN | وفي المنطقة الحضرية، ارتفع هذا الرقم إلى 21 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيش في بيوت خاصة. |
Il convient de préciser que l'évaluation du niveau de sécurité alimentaire est effectuée désormais chaque année par l'enquête nationale par sondage sur les ménages. | UN | والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية. |
Si l'on réalise une analyse sexospécifique des données recueillies par le recensement, il apparaît que < < dans les zones rurales des municipalités, 19,8 % des chefs de familles sont des femmes 80,2 % des hommes > > ; cependant, ce sont les femmes qui assument les responsabilités du foyer (49,8 % par rapport à 5,8 % en ce qui concerne les hommes) et les soins aux enfants, parallèlement à la poursuite d'autres activités productives. | UN | ويتبين من تحليل جنساني لمعلومات إحصاء السكان أن " 19.8 في المائة من الأسر المعيشية ترعاها امرأة و80.2 في المائة يرعاها رجال في المناطق الريفية من البلديات " . بيد أن المرأة تظل مسؤولة عن المهام العائلية (49.8 في المائة مقارنة بنسبة 5.8 في المائة للرجال) وعن رعاية الأطفال وهو وضع مماثل للوضع السائد في الأنشطة الإنتاجية الأخرى. |
An affordability study conducted in the country found that 92.6 per cent of households spent less than 1 per cent of their household income on water and sanitation services. | UN | وقد توصلت دراسة أُجريت في مصر بشأن مدى القدرة على تحمّل التكاليف إلى أن 92.6 في المائة من الأسر المعيشية في مصر تدفع أقل من 1 في المائة من دخلها على خدمات المياه والصرف الصحي. |
La prime a eu un effet plus important pour les mères célibataires que les autres types de ménage. | UN | وكان للمكافأة أثر ملموس بدرجة أكبر على الوالدات العازبات، بالمقارنة بالأنواع الأخرى من الأسر المعيشية. |
On a constaté que les ménages dirigés par une femme sont plus sensibles que les ménages dont le chef de famille est un homme, aux questions de comportement procréateur et de procréation des femmes. | UN | ووجد أن الأسرَ المعيشيةَ التي ترأسها إناث أكثر احتراساً من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور من حيث سلوك النساء فيما يتعلق بالخصوبة، بما في ذلك الصحة التناسلية. |
En 1998, il était de 4,7 % parmi les ménages du premier quintile, mais de seulement 0,2 % parmi ceux du cinquième quintile. | UN | و في عام 1998، كانت 4.7 في المائة من الأسر المعيشية المشمولة في الخُمس الأول تعيش في مساكن من ذاك النوع، ولكن لم تتجاوز تلك النسبة 0.2 في المائة في الخُمس الخامس. |
On négligeait donc les éléments non monétaires des stratégies de survie des foyers et puisque l'on se préoccupait avant tout des aspects monétaires et que les pauvres — en particulier les femmes — fonctionnent essentiellement dans les secteurs non monétaires, dans un ménage on tendait à orienter les ressources vers les hommes qui participent davantage au travail rémunéré. | UN | ونظرا ﻷن الاهتمام الرئيسي كان بالاقتصاد النقدي ونظرا ﻷن الفقراء، وبخاصة المرأة، يعملون في معظم اﻷحيان في قطاعات غير نقدية فإن الموارد كانت تنحو إلى أن تستهدف اﻷفراد الذكور من اﻷسر المعيشية الذي كانوا أكثر مشاركة في العمل النقدي. |