"من الأسواق الناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • de marchés émergents
        
    • des marchés émergents
        
    • pays émergents
        
    • à marché émergent
        
    • marchés émergeants
        
    • marchés émergents a
        
    • autres marchés émergents
        
    • nombreux marchés émergents
        
    • emerging markets
        
    Divers pays ont abandonné les mesures protectionnistes, libéralisé leur économie et amorcé un processus de privatisation, dans l'espoir de créer un ensemble de marchés émergents devant conduire à la prospérité. UN وقد تخلت بلدان عديدة عن التدابير الحمائية وحررت اقتصاداتها وشرعت في الخصخصة يحدوها الأمل في إنشاء مجموعة من الأسواق الناشئة التي من شأنها تحقيق الرفاهية.
    De manière plus remarquable, la contagion financière de la crise de la monnaie brésilienne au début de 1999 a été endiguée et les courants de capitaux ont en partie repris vers un certain nombre de marchés émergents. UN وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة.
    Il est essentiel également que les produits agricoles des marchés émergents puissent accéder plus facilement aux marchés internationaux et régionaux. UN وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً.
    L'adaptation à la demande en hausse et à l'évolution des besoins des consommateurs des marchés émergents créera de nouvelles possibilités pour les échanges sud-sud. UN ومن شأن معالجة الطلب المتزايد وتغير احتياجات المستهلكين من الأسواق الناشئة أن يخلق فرصا جديدة للتجارة بين بلدان الجنوب.
    La note donnée à plusieurs pays émergents dont le Mexique, la République de Corée et la Fédération de Russie a également été relevée. UN وتم أيضا رفع مستوى التصنيفات الائتمانية بالنسبة لعدد من الأسواق الناشئة ومنها المكسيك وجمهورية كوريا والاتحاد الروسي.
    Cette crise présentait un certain nombre de caractéristiques communes avec celle qui a frappé d'autres pays à marché émergent qui ont utilisé la stabilisation des taux de change comme base de programmes d'ajustement visant à lutter contre l'inflation. UN وقد كان للأزمة في الأرجنتين وتركيا عدد من الخصائص المشتركة مع الأزمات التي عاشتها بلدان أخرى من الأسواق الناشئة التي كانت تستخدم تثبيت أسعار الصرف أساسا لبرامج التكيف الرامية إلى مكافحة التضخم.
    Les Américains et les Européens sont en contact permanent, faisant de leur mieux pour s’accorder sur des propositions communes. Les marchés émergeants qui n’arrivent pas à faire de même ne font pas le poids. News-Commentary وأخيراً، تحتاج مجموعة العشرين إلى تكتل من الأسواق الناشئة. والواقع أن الاتصالات بين الولايات المتحدة والأوروبيين تجري على قدم وساق، سعياً إلى توحيد المواقف والاقتراحات على طاولة المفاوضات. أما الأسواق الناشئة التي تقاعست عن بذل الجهد اللازم فقد أبخست نفسها حقها، وسمحت للبلدان المتقدمة بإدارة وتوجيه عمل مجموعة العشرين.
    Les capitaux privés, sous quelque forme que ce soit, se sont largement concentrés dans un petit nombre de marchés émergents. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    Les capitaux privés, sous quelque forme que ce soit, se sont largement concentrés dans un petit nombre de marchés émergents. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    En outre, les flux d'investissements étrangers directs se concentrent sur une poignée de marchés émergents dynamiques tandis que la majorité des pays en développement manquent cruellement d'investissements d'origine privée. UN كما أن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر يتركز معظمه في عدد قليل من الأسواق الناشئة النشطة في حين تظل غالبية البلدان النامية محرومة من تدفق الاستثمارات الخاصة.
    La CNUCED a organisé à cet égard une réunion d'experts portant sur 14 monographies nationales et un atelier sur les acteurs mondiaux provenant de marchés émergents. UN ونظم الأونكتاد لهذه الغاية اجتماعاً للخبراء بُحثت فيه 14 دراسة قطرية وحلقة عمل بشأن الفعاليات العالمية من الأسواق الناشئة.
    Par ailleurs, beaucoup de marchés émergents demeurent tributaires des économies dominantes et vulnérables aux changements politiques et économiques de ces dernières. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من الأسواق الناشئة يعتمد على الاقتصادات الرائدة، ولا يزال سريع التأثر بالتغيرات التي تحدث في السياسة العامة لتلك الاقتصادات وفي أوضاعها الاقتصادية.
    Cela s'est déjà traduit par un accroissement des contributions des marchés émergents et du secteur privé. UN وأدى ذلك إلى زيادة التبرعات المقدمة من الأسواق الناشئة والقطاع الخاص.
    Pour ceux qui ont accès aux marchés de capitaux, la crainte dans l'immédiat est de voir s'inverser les mouvements de capitaux et ces capitaux se retirer brutalement des marchés émergents. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال، يتمثل مصدر القلق المباشر في مخاطر انعكاس تدفقات رؤوس الأموال والسحب المفاجئ لتلك التدفقات من الأسواق الناشئة.
    Même si les placements en monnaie locale ont transféré les risques directs de change des marchés émergents aux investisseurs, ils ne sont pas à l'abri des risques de perte sur les taux d'intérêt. UN وفي حين أن الاستثمارات بالعملة المحلية حوَّلت المخاطر المباشرة للعملة من الأسواق الناشئة إلى المستثمرين فإنها غير محصَّنة ضد مخاطر أسعار الفائدة.
    . Étant donné que les taux d'intérêt sur les marchés internationaux de capitaux étaient nettement inférieurs aux taux d'intérêt pratiqués sur la quasi—totalité des marchés émergents, même en rajoutant la marge, le coût du capital a sensiblement diminué pour les entreprises de ces marchés emprunteurs. UN وبما أن أسعار الفائدة في الأسواق المالية الدولية كانت أدنى بكثير من أسعار الفائدة المحلية في جميع الأسواق الناشئة تقريباً، حتى لو أضيفت إليها هوامش الديون المصرفية، فقد انخفضت كثيراً تكلفة رأس المال للشركات المقترضة من الأسواق الناشئة.
    Les contributions des pays émergents ont en revanche décliné en 2013. UN إلا أن المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام من الأسواق الناشئة قد انخفضت خلال عام 2013.
    Cela tient en partie à une contraction de la demande de produits de base dans les pays émergents. UN ويعكس هذا جزئيا انخفاض الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة.
    Les sociétés transnationales du Sud sont de plus en plus présentes en Afrique, avec une tendance observée ces dernières années à un accroissement de la part des IED venant de pays émergents. UN وتسجل الشركات عبر الوطنية من الجنوب نشاطاً متزايداً في أفريقيا، مستفيدة من اتجاه نسبة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى المنطقة من الأسواق الناشئة إلى الزيادة في السنوات الأخيرة.
    À cet égard, des responsables politiques de plusieurs pays à marché émergent ont déjà eu à faire face au dilemme du ralentissement de la croissance, qui aurait valu d'être résolu par des taux directeurs moins élevés, et à la nécessité de faire face à une situation externe en relevant les taux d'intérêt. UN وفي هذا السياق، تعين على صانعي السياسات في العديد من الأسواق الناشئة بالفعل أن يواجهوا معضلة تباطؤ النمو، وهو ما سيستوجب انخفاض أسعار الفائدة الرسمية، والحاجة إلى التكيف مع الظروف الخارجية من خلال رفع أسعار الفائدة.
    Donc, une éventuelle dépréciation du dollar se ferait contre des monnaies comme celle de la Chine et d’autres marchés émergeants. Leur intervention ces dernières semaines montre quelque hésitation. News-Commentary وعلى هذا فلكي يخضع الدولار للمزيد من الانحدار فلابد من خفض قيمته في مقابل عملات الصين وغيرها من الأسواق الناشئة. والواقع أن تدخل هذه البلدان في الأسابيع الأخيرة يؤكد عدم رغبتها في السماح لأمر كهذا بالحدوث. ولكن الخيارات المتاحة أمام هذه البلدان تتلخص في شراء الدولارات الأميركية أو شراء السلع الأميركية. والواقع أن الخيار الأول يشكل اقتراحاً خاسراً.
    La dette globale de l'ensemble des marchés émergents a augmenté de 114% à 151% du PIB et la dette globale totale est de 37% supérieure à son niveau de 2008. Comme s'interroge à juste titre le récent 16ème Rapport de Genève sur l'économie mondiale : « Le désendettement ? News-Commentary وسجلت ديون الأسر والشركات نمواً سريعاً في العديد من الأسواق الناشئة الأخرى أيضا. وفي الإجمال، سجل دين الأسواق الناشئة نمواً من 114% إلى 151% من الناتج المحلي الإجمالي، وأصبح مستوى الروافع المالية العالمية الإجمالي أعلى بنسبة 37% مما كان عليه في عام 2008. حتى أن تقرير جنيف السادس عشر الصادر مؤخراً بشأن الاقتصاد العالمي يتساءل في اندهاش: "تقليص المديونية؟ أين هو تقليص المديونية ذاك؟"
    Au cours des périodes d'expansion économique globale − par exemple entre 2002 et 2008 −, les facteurs qui ont influé sur les prix ont été une combinaison de forte demande mondiale due au poids croissant de la Chine et d'autres marchés émergents dans la consommation mondiale de produits de base, de lenteur de la réaction de l'offre et d'un faible niveau de stocks. UN وخلال فترات التوسع الاقتصادي العالمي - مثلاً في الفترة ما بين 2002 و2008 - كانت العوامل المحركة للأسعار مجموعة مؤلفة من الطلب العالمي القوي الذي استحثه تزايد وزن الصين وغير ذلك من الأسواق الناشئة في الاستهلاك العالمي للسلع الأساسية()، وتباطؤ في الاستجابة في مجال العرض وانخفاض المخزونات.
    De même, les envois de fonds ont permis l'attribution au Bangladesh d'une notation équivalente à celle de nombreux marchés émergents. UN وبنفس الطريقة شكلت الحوالات أساسا لإعطاء بنغلاديش تقديرا مكافئا لكثير من الأسواق الناشئة.
    2009 Review of the implementation status of corporate governance disclosures: an examination of reporting practices among large enterprises in 12 emerging markets (TD/B/C.II/ISAR/CRP.6). UN استعراض عام 2009 لحالة الإبلاغ عن عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات: فحص ممارسات الإبلاغ فيما بين مؤسسات كبيرة في 12 سوقاً من الأسواق الناشئة (TD/B/C.II/ISAR/CRP.6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus