C'est ce à quoi ont appelé le Secrétaire général et tant d'autres personnes de bonne volonté. | UN | وهذا ما نادى به الأمين العام والعديدون من الأشخاص الآخرين أصحاب النوايا الطيبة. |
On peut s'attendre à ce qu'au cours des prochains mois l'extension du conflit et l'aggravation de la sécheresse provoquent le déplacement de plusieurs centaines de milliers d'autres personnes. | UN | ومن المتوقع أن يتشرد مئات الآلاف من الأشخاص الآخرين مع انتشار الصراع وتفاقم الجفاف في الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة. |
On pense que les familles d'un grand nombre d'autres personnes disparues ont choisi de ne pas divulguer d'informations par crainte de représailles. | UN | ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام. |
Elle prévoit le strict respect des lois et autres actes juridiques connexes par tous les organes de l'État, les fonctionnaires et les autres personnes, ainsi que l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux et, par conséquent, l'inéluctabilité de la responsabilité juridique de toute personne en cas d'infraction. | UN | وتنص التشريعات على وجوب تطبيق جميع هيئات الدولة ومسؤوليها وغيرهم من الأشخاص الآخرين للقوانين وما يترتب عليها من إجراءات قانونية أخرى بشكل صارم، وعلى مساواة المواطنين أمام القانون وما تمليه من حتمية تحمل جميع الأشخاص بلا استثناء للمسؤولية القانونية عما يرتكبونه من أفعال مخالفة للقوانين. |
d) Assurer le recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant auprès de ses parents ou des autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard (art. 27, 4); | UN | (د) كفالة تحصيل نفقة الطفل من الوالدين أو من الأشخاص الآخرين المسؤولين ماديا عن الطفل (الفقرة 4 من المادة 27)؛ |
Je suis sûr que je ne dois pas vous rappeler qu'il y a beaucoup d'autres personnes dans le monde qui peuvent avoir besoin de notre aide, et nous gâchons nos ressources en combattant dans une guerre peut-être perdue d'avance | Open Subtitles | انا متأكد انه ليس علي تذكيرك أنه هناك الكثير من الأشخاص الآخرين بهذا العالم يمكنهم الإستفادة من مساعدّتنا، |
Tu ne rends pas seulement la vie meilleure pour toi, tu la rends meilleure pour beaucoup d'autres personnes aussi. | Open Subtitles | أنت لا تجعل الحياة أفضل لنفسك فقط بل أنت تجعلها أفضل للكثير من الأشخاص الآخرين أيضاً |
{\pos(192,180)}Avec d'autres personnes, sur le Galactica. | Open Subtitles | مجموعة من الأشخاص الآخرين على سفينة أخرى تدعى جالاكتيكا |
Cette explosion a causé la mort par brûlure de deux étudiantes et a blessé − parfois grièvement − un nombre indéterminé d'autres personnes qui se trouvaient à proximité du lieu de l'explosion. | UN | ونتيجة لذلك، توفيت طالبتان من جراء إصابتهما بحروق وأصيب عدد غير محدد من الأشخاص الآخرين الذين كانوا بجوار مكان الانفجار، وكانت إصابات بعضهم خطيرة. |
Moi et ... quelques milliers d'autres personnes. | Open Subtitles | أراكِ لاحقا. أنا و... عدة آلاف من الأشخاص الآخرين. |
130. Le Comité estime que Lescomplekt n'a pas fourni d'éléments suffisamment probants pour démontrer que les montants réclamés à d'autres personnes physiques et sociétés sans rapport avec les précédentes lui étaient dus. | UN | (ج) العقود المبرمة مع أفراد وشركات 130- يرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تستحق المبالغ المطالب بها من الأشخاص الآخرين والشركات الأخرى خارج هذا الإطار. |
Ce chiffre se décomposait comme suit : 12 millions de réfugiés, 940 000 demandeurs d'asile, 462 000 rapatriés, 5 millions de déplacés à l'intérieur de leur pays et 1,04 million d'autres personnes relevant du HCR. | UN | ويتكون هذا العدد من 12 مليون لاجئ، 000 940 من طالبي اللجوء، 000 462 من اللاجئين العائدين، 5 ملايين من المشردين داخليا، 000 241 من المشردين العائدين، 1.04 مليون من الأشخاص الآخرين الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية. |
Ce chiffre se décomposait comme suit: 12 millions de réfugiés, 940 000 demandeurs d'asile, 462 000 rapatriés, 5 millions de déplacés à l'intérieur de leur pays et 1,04 million d'autres personnes relevant du HCR. | UN | ويتكون هذا العدد من 12 مليون لاجئ، 000 940 من طالبي اللجوء، 000 462 من اللاجئين العائدين، 5 ملايين من المشردين داخليا، 000 241 من المشردين العائدين، 1.04 مليون من الأشخاص الآخرين الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية. |
Certains des procès des individus ayant participé à ces actions terroristes se sont déroulés à huis clos sur décision du tribunal et en vertu de l'article 19 du Code de procédure pénale, qui dispose que la sécurité des victimes, des témoins et d'autres personnes impliquées dans une affaire doit être garantie. | UN | وعُقدت محاكمات انفرادية للمشاركين في الأعمال الإرهابية في جلسات مغلقة بموجب قرار من المحكمة، وكذلك بموجب المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان، التي تنص على كفالة أمن المجني عليهم والشهود وغيرهم من الأشخاص الآخرين المشاركين في المحاكمات. |
Comme beaucoup d'autres personnes. | Open Subtitles | كالعديد من الأشخاص الآخرين |
111. De ce fait, la prise en charge financière de l'enfant est sous la responsabilité de son père en vertu de la loi sur le statut personnel, ou d'autres personnes responsables de l'enfant. Cette pension doit être versée dans l'immédiat en cas de mariage ou de séparation des parents, et doit continuer jusqu'à ce que l'enfant ait la capacité de travailler, arrive à l'autonomie et à subvenir à ses besoins. | UN | 111- وبذلك تحق نفقة الطفل على والده بموجب قانون الأحوال الشخصية أو من الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل بالنفقة وهذه النفقة تكون عاجلة تدفع فوراً في حالة الزوجية أو انفصال الوالدين، وتستمر النفقة لحين يبلغ الطفل القدرة على العمل والاعتماد على النفس وكسب الرزق. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que Abdulsalam Shamseden (Abudushalamu Xiamuxiding), travailleur du textile âgé de 29 ans originaire de Gulja, Abdusalam Abdurahman (Abudushalamu Abudureheman), ainsi qu'un nombre inconnu d'autres personnes, sont sous le coup d'une exécution imminente. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن عبد السلام شمس الدين (أيدوسالامو اكسياموكسيدينغ)، وهو عامل نسيج من غولجا في التاسعة والعشرين من عمره، وعبد السلام عبد الرحمن (أبدوسالامو عبد الرحمن) وعدداً غير معروف من الأشخاص الآخرين يواجهون الإعدام الوشيك. |
Le jute (y compris le kénaf et les autres fibres apparentées) était cultivé par environ 11 millions de petits exploitants et d'exploitants marginaux dans plusieurs pays d'Asie, et les activités de transformation et de fabrication, le commerce et le transport du jute procuraient un emploi à des centaines de milliers d'autres personnes. | UN | وقال إن زراعة الجوت (بما في ذلك التيل والألياف الأخرى ذات الصلة) يقوم عليها 11 مليونا من صغار الزراع والزراع الهامشيين في بلدان عديدة في آسيا وتوفر فرص تشغيل لمئات الآلاف من الأشخاص الآخرين الذين يعملون بتجهيز الجوت وصناعته والاتجار فيه ونقله. |
Ses activités ne se limitent pas aux condamnés mais englobent les personnes placées en détention provisoire et les autres personnes détenues à la prison nationale. | UN | ولا يقتصر عمل لجنة الإصلاحيات على الأشخاص المدانين، وإنما يشمل كذلك الأشخاص المحتجزين احتياطياً وغيرهم من الأشخاص الآخرين المحتجزين في السجن الوطني. |
Beaucoup de femmes mariées s'occupent de leur partenaire lorsqu'il a besoin de soins afin d'éviter ou de retarder l'entrée dans un home. Inversement, les femmes âgées seules sont plus autonomes et conservent plus longtemps que les autres personnes de leur âge la capacité de tenir leur ménage sans aide extérieure. | UN | وكثير من النساء المتزوجات يبدين اهتماما بشريكهن عندما يحتاج إلى الرعاية لتجنب دخول المنزل أو تجنب تأخير الدخول وعلى العكس من ذلك، تكون المرأة المسنة وحدها أكثر استقلالا ذاتيا وأكثر احتفاظا من الأشخاص الآخرين في سنها بالقدرة على إدارة شؤون بيتها دون مساعدة خارجية. |
Le 1er janvier 2013, l'allocation mensuelle a été fixée à 5 500 roubles pour personnes valides sans travail s'occupant d'un enfant handicapé de moins de 18 ans ou d'une personne du groupe I handicapée depuis l'enfance [parent (parent adoptif)] ou tuteur (ou soignant) et à 1 200 roubles pour les autres personnes. | UN | 78 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2013، حدِّدت الإعانة الشهرية التي تقدم للمتعطلين من الأشخاص القادرين على العمل الذين يرعون أشخاصا ذوي إعاقة تقل أعمارهم عن 18 عاما أو أطفالا ذوي أعاقة منذ الصغر من الفئة الأولى (الوالد (الأب بالتبني) أو ولي الأمر (الشخص الذي يوفر الرعاية)) بمبلغ 500 5 روبل، ومبلغ 200 1 روبل لمن عداهم من الأشخاص الآخرين. |
Les États parties sont en outre tenus de prendre toutes les mesures appropriées en vue d'assurer le recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant auprès de ses parents ou des autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard, que ce soit sur leur territoire ou à l'étranger. | UN | كما أن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ كل التدابير المناسبة لكفالة تحصيل نفقة الطفل من الوالدين أو من الأشخاص الآخرين المسؤولين ماليا عن الطفل، سواء داخل الدولة الطرف أو في الخارج(). |