"من الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Français

    • de personnes qui
        
    • des personnes
        
    • de ceux qui
        
    • de personnes ayant
        
    • personnes dont la
        
    • les personnes qui
        
    • de gens
        
    • du genre à
        
    • de gars qui
        
    • une de ces personnes qui
        
    • gens qui
        
    • le genre
        
    • personnes qui ont
        
    • parmi les personnes
        
    • et autres personnes qui
        
    En Afghanistan, au Burundi et au Libéria, des centaines de milliers de personnes qui avaient dû s'expatrier ont pu regagner leur pays. UN وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم.
    Ecoute, Sally, il y a un genre très spécifique de personnes qui est soulagé quand la mort arrive enfin. Open Subtitles اسمعي , سالي , هناك نوع معين من الأشخاص الذين يجدون الراحة عندما يأتيهم الموت
    Le groupe d'experts a examiné les histoires inédites des millions de personnes qui ont subi des brutalités inqualifiables lors de la traite transatlantique des esclaves et la manière dont ces histoires pourraient servir d'outils de sensibilisation à la question. UN ودرس أعضاء حلقة النقاش قصصا لم تروَ لملايين من الأشخاص الذين تعرضوا لقسوة لا توصف خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكيف يمكن لهذه القصص أن تستخدم كأدوات لإذكاء الوعي بشأن هذه القضية.
    Les Maldives ne disposent d'aucune information concernant des personnes dont le nom serait susceptible de figurer sur la liste. UN ليست لدى ملديف معلومات عن أي من الأشخاص الذين قد يكون من الممكن إدراج أسمائهم في القائمة.
    Vingt-deux pour cent des personnes souffrant de la faim sont des familles sans terres qui survivent en travaillant comme journaliers mal payés. UN ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور.
    Premièrement, la plupart de ceux qui correspondent à ces deux critères ne seront pas musulmans. UN أولاً، أن العديد من الأشخاص الذين تنطبق عليهم هذه السمات هم، على سبيل المثال، من غير المسلمين.
    Pour la plupart, il s'agit de personnes de plus de 50 ans, de femmes et de personnes ayant un faible niveau d'éducation. UN وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية.
    Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. UN ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية.
    L'employeur peut appliquer des mesures apparemment conformes mais qui toutefois désavantagent de manière disproportionnée un certain nombre de personnes qui peuvent être considérées, la plupart du temps, comme un groupe uniforme. UN وقد يتخذ رب العمل تدابير متسقة من الناحية الرسمية، ويتضح مع ذلك أنها غير مؤاتية بصورة غير متناسبة بالنسبة لعدد من الأشخاص الذين يمكن اعتبارهم مجموعة واحدة.
    Elles ont également réussi à libérer un certain nombre de personnes qui avaient été victimes d'une vague d'enlèvements dans tout le pays. UN وشنت عمليات ناجحة لإطلاق سراح عدد من الأشخاص الذين اختُطفوا في موجة من عمليات الخطف في أنحاء البلاد.
    Elle a évoqué le nombre inconnu de personnes qui languissaient dans les geôles turkmènes à l'issue de procès inéquitables, dont deux au moins avaient eu lieu sous le régime du Président Berdymukhamedov. UN وعلق على العدد غير المعروف من الأشخاص الذين يعانون في سجون تركمانستان في أعقاب محاكمات غير منصفة، ومنها حالتان على الأقل حدثتا خلال حكم الرئيس بردي محمدوف.
    Beaucoup de personnes qui ont des revenus bas reçoivent des bénéfices. UN وكثير من الأشخاص الذين يعيشون على دخل منخفض يتلقون استحقاقات.
    Je connais maintenant nombre de personnes qui travaillent depuis des années à l'action contre les mines en Afghanistan. UN ومعرفتي بالعديد من الأشخاص الذين يعملون في إزالة الألغام في أفغانستان تمتد لسنوات وسنوات.
    Le Comité relève que les autorités américaines appréhendent un nombre important de personnes qui cherchent à entrer dans le pays illégalement. UN تلاحظ اللجنة أن سلطات الولايات المتحدة تحتجز أعدادا كبرى من الأشخاص الذين يحاولون دخول البلد بلا سلطة قانونية.
    J'ai déjà perdu trois des personnes à qui je tenais le plus dans ce monde. Open Subtitles لقد خسرت ثلاثة من الأشخاص الذين أهتممت بأمرهم في هذا العالم بالفعل
    Un grand nombre des personnes interrogées portaient des cicatrices et des blessures visibles, qui corroboraient leur témoignage. UN وكانت الندوب والجروح تُرى على كثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم وهي لا تتعارض مع ما يروونه.
    D'après les statistiques, 98 % des personnes qui bénéficient d'un congé parental sont des femmes, bien que la loi offre cette possibilité aux deux sexes. UN وتُظهر الإحصاءات أن 98 في المائة من الأشخاص الذين يأخذون إجازات والدية هم من النساء، وذلك رغم توفر إطار قانوني مؤاتٍ لكلا الجنسين.
    Cependant, 4,8 % des personnes déplacées n'ont pas déclaré leur nationalité. UN وهناك ما مجموعه 4.8 في المائة من الأشخاص الذين لم يعلنوا انتماؤهم القومي.
    Elle est d'accord avec moi que je prenne les cerveaux de ceux qui n'en ont plus besoin. Open Subtitles لا، لقد أيدتني بشدة حيال حصولي على الأدمغة من الأشخاص الذين ليست بحاجة لهم
    Ce séminaire a principalement rassemblé des scientifiques, mais un certain nombre de personnes ayant une expérience pratique des échanges de droits d'émission de carbone y ont également participé. UN إلا أن عدداً من الأشخاص الذين لديهم خبرة عملية في مجال تجارة الكربون قد شاركوا أيضاً .
    Cela dit, il y a encore des personnes dont la situation n'a toujours pas trouvé de solution et qui vivent dans des conditions précaires. UN وفي الوقت ذاته، يبقى عدد من الأشخاص الذين لم يسوّ وضعهم بعد وهو وضع متقلب في بعض الظروف.
    De plus en plus, les personnes qui désirent travailler comme bénévoles échangent leurs connaissances et leur expérience à distance. UN وأصبح عدد متزايد من الأشخاص الذين يرغبون في التطوع يتقاسمون مهاراتهم وخبراتهم مباشرة من بعد.
    Peu de gens auraient pu endurer ça. Open Subtitles لا يوجد الكثير من الأشخاص الذين يُمكنهم فعل ذلك الأمر
    Je ne suis pas du genre à aimer me donner une tape dans le dos moi-même. Open Subtitles أنا لست نوعاً من الأشخاص الذين يحبون بأن يربتوا علي أنفسهم من الخلف
    Je suis le genre de gars qui nourrit le système, inspecteur. Open Subtitles انا من الأشخاص الذين يعيش عليهم النظام ايها المحقق
    Je suis l'une de ces personnes qui n'arrivent pas à être dans une famille. Open Subtitles أنا من الأشخاص الذين لم يسبق وأن كانوا في عائلة
    Même en 1924, il y a encore des gens qui pourraient être désagréables. Open Subtitles فحتى في عام 1924, هنالك الكثير من الأشخاص الذين سينزعجون بهذا
    D'après la source, le tribunal a entendu les témoignages de plusieurs personnes qui ont confirmé l'alibi de M. Pavlov. UN وأوردت تقارير أنّ المحكمة استمعت إلى شهادات من عدد من الأشخاص الذين أكدوا عدم وجود السيد بافلوف في مكان الجريمة.
    55. parmi les personnes exerçant une activité professionnelle à temps partiel, 84 % sont des femmes. UN ٥٥- تشكل المرأة ٤٨ في المائة من اﻷشخاص الذين يمارسون نشاطاً مهنياً على نحو غير متفرغ.
    Une nouvelle philosophie devrait être encouragée chez les collectionneurs et autres personnes qui participent à la circulation de biens culturels. UN وينبغي تعزيز تفكير جديد بين هواة جمع الممتلكات الثقافية وغيرهم من اﻷشخاص الذين يتداولونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus