C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Il ne serait pas nécessaire de le transmettre, il faudrait uniquement informer les gouvernements et autres parties intéressées de son existence. | UN | وأضافت أن الحاجة لن تدعو إلى إحالته وإنما إلى إبلاغ الحكومات وغيرها من الأطراف المهتمة بأنه متوفر. |
Les ONG et les autres parties intéressées peuvent soumettre des commentaires par écrit. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر تقديم تعليقات خطية. |
Y ont participé des représentants des États parties et de la société civile, ainsi que d'autres parties intéressées. | UN | وحضر المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف والمجتمع المدني وغير ذلك من الأطراف المهتمة بالأمر. |
On prévoit qu'un réseau solide de parties prenantes sera créé pour mener ces activités. | UN | ويـُتوقـّع أن تـُنشأ شبكة متينة من الأطراف المهتمة غرضها الانخراط في الأنشطة المتصلة بالعقد. |
L’article VII de la Convention elle-même peut offrir une autre solution utile en ce sens qu’il stipule que les dispositions de la Convention ne portent aucunement atteinte au droit que peut avoir toute partie intéressée de se prévaloir d’une sentence arbitrale dans les modalités et selon la mesure autorisées par la législation du pays où l’exécution de la sentence est demandée ou par les traités auxquels ledit pays est partie. | UN | وقد يتأتى هناك طريق مفيد من خلال المادة السابعة من الاتفاقية نفسها ، والتي تنص بالفعل على أن أحكام الاتفاقية " لا تحرم أيا من اﻷطراف المهتمة من أي حق يكون له في الاستفادة من أي قرار تحكيمي على نحو والى الحد اللذين يسمح بهما قانون أو معاهدات البلد الذي يسعى فيه الى الاحتجاج بهذا القرار " . |
Depuis sa libération, Daw Aung San Suu Kyi a rencontré les représentants d'un large éventail d'acteurs concernés, et s'est entretenue avec eux. | UN | فمنذ إطلاق سراحها، اجتمعت داو أونغ سان سوكي، بمجموعة كبيرة من الأطراف المهتمة وتحدثت معها. |
C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة. |
Consultations sur l'élaboration et l'exécution du programme d'action sous-régional et accords de partenariat conclus avec des pays développés et d'autres parties intéressées | UN | مشاورات إعداد وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي واتفاقات الشراكة المعقودة مع البلدان المتقدمة وغيرها من الأطراف المهتمة |
Les parties intéressées devraient se regrouper à cet effet sous la forme de pôles. | UN | وينبغي إنشاء مجموعات من الأطراف المهتمة تحقيقاً لهذا الغرض. |
Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont été priés d'y contribuer eux aussi. | UN | كما جرى حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المهتمة الأخرى على المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Il exprime sa sincère gratitude aux États Membres qui y ont déjà contribué et invite les autres parties intéressées à contribuer également à ce fonds. | UN | وينوه مع التقدير بتبرعات الدول الأعضاء التي قدمت لغاية الآن ويدعو غيرها من الأطراف المهتمة إلى الإسهام أيضا. |
Une vieille stratégie de trafiquant, pour donner le change aux parties intéressées. | Open Subtitles | تبدو مثل استراتيجية قديمة لمهرب للتخلّص من الأطراف المهتمة |
Le Forum a insisté sur la nécessité de la participation effective des parties intéressées et sur l'amélioration des dispositifs institutionnels et des moyens de communication appropriés. | UN | وأكد المنتدى على ضرورة الاشتراك الفعال من الأطراف المهتمة ذات الصلة، وعلى تحسين الترتيبات المؤسسية والطرق والوسائل المناسبة للإبلاغ. |
Processus de consultations préparatoires sur le programme d'action sous-régional et accords de partenariat entre les pays développés Parties et d'autres parties intéressées | UN | عملية التشاور لدى إعداد برنامج العمل دون الإقليمي واتفاقات الشراكة بين البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الأطراف المهتمة |
Les membres des missions permanentes, des institutions des Nations Unies, les représentants des organisations non gouvernementales, les médias et autres parties intéressées sont invités. | UN | والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة ووكالات الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. | UN | والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Les membres des missions permanentes, des institutions des Nations Unies, les représentants des organisations non gouvernementales, les médias et autres parties intéressées sont invités. | UN | والدعوة بالحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة ووكالات الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. | UN | والدعوة بالحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر. إعـلان |
On prévoit qu'un réseau solide de parties prenantes sera créé pour mener ces activités. IX. Conclusions et recommandations | UN | ويتوقع أن يتم إنشاء شبكة قوية من الأطراف المهتمة لغرض المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعقد. |