Les textes internationaux concernent des catégories spécifiques d'actes terroristes, et ne constituent donc pas le cadre idéal pour lutter contre cette menace. | UN | فالتشريعات الدولية أقرب اتصالا بفئات محددة من الأعمال الإرهابية دون غيرها، ولذا، فهي ليست أفضل أطر مكافحة خطر الإرهاب. |
Les politiques internationales ont, au cours des dernières années, conduit à l'apparition de différents types d'actes terroristes. | UN | لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية. |
L'Iran est le pays qui a le plus souffert ces dernières décennies des actes de terrorisme en termes de perte de vies humaines et de dommages matériels. | UN | فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية. |
:: Veuillez décrire le mécanisme d'alerte rapide qu'utilise le Panama pour prévenir d'autres pays que des actes de terrorisme pourraient être dirigés contre eux. | UN | :: يرجى بيان آلية الإنذار المبكر المتاحة في بنما لتحذير البلدان الأخرى من الأعمال الإرهابية المتوقعة. |
Ce complot fait suite à une série d'actes de terrorisme téléguidés par la Russie sur le territoire de la Géorgie. | UN | وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا. |
À l'aéroport international, on a renforcé les mesures destinées à protéger les passagers, les aéronefs ou les bâtiments contre les actes de terrorisme éventuels. | UN | عُززت التدابير في المطار الدولي لمحاولة الحماية من الأعمال الإرهابية المحتمل توجيهها ضد الركاب أو الطائرات أو المطارات. |
Une telle modélisation anticipée nous permettrait de mettre en oeuvre des mesures de prévention particulièrement rationnelles et bénéfiques des actes terroristes. | UN | وسيمكننا هذا الضرب من النمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من تنفيذ أكفأ التدابير وأنفعها للوقاية من الأعمال الإرهابية. |
Tous les États ont le devoir de protéger et de promouvoir la sécurité des étrangers contre les actes terroristes. | UN | وعلى جميع الدول أيضاً واجب حماية وتعزيز سلامة وأمن الأشخاص من غير المواطنين من الأعمال الإرهابية. |
Nous avons aussi une histoire et une série d'actes terroristes dont nous avons souffert dans le nord de notre pays. | UN | ولدينا أيضا سجل وسلسلة من الأعمال الإرهابية التي قاسينا منها في شمال بلدنا. |
Toute une série d'actes terroristes précis ont été identifiés sans que l'on ait jamais défini le terme " terrorisme " . | UN | كما ان مجموعة من الأعمال الإرهابية المحددة قد جرى التعرف عليها دون محاولة تعريف مصطلح " الإرهاب " على الإطلاق. |
Le Code de justice du Service national comporte également des dispositions qui sont applicables à certaines catégories d'actes terroristes. | UN | وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية. |
La série d'actes terroristes semble avoir été conçue précisément pour entraver ce processus et aggraver spectaculairement la situation. | UN | ويبدو أن هذه السلسلة من الأعمال الإرهابية إنما هي موجهة خصيصاً لتقويض تلك العملية وزيادة تفاقم الحالة بشكل كبير. |
Nous estimons que cette ligne de conduite peut ouvrir la voie à un accroissement des actes de terrorisme à l'échelle internationale. | UN | ونحن نرى أن ذلك المسلك قد يفتح الباب لتنفيذ المزيد من الأعمال الإرهابية الدولية. |
Notre législation pénale définit différentes conduites associées au terrorisme, sans que les dispositions pertinentes ne précisent l'interdiction de l'incitation à commettre des actes de terrorisme ou la commission de tels actes. | UN | الـرد: تجرِّم القوانين الجنائية المعمول بها في بلدنا مختلف التصرفات المرتبطة بالإرهاب، لكن دون أن تنص بالتحديد على حظر التحريض على ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية أو ارتكابه فعلا. |
Le Gouvernement a de bonnes raisons de croire que chacun de ces groupes a commis des actes de terrorisme. Plusieurs autres pays ont également désigné ces groupes comme terroristes. | UN | ولدى الحكومة أسباب قوية للاعتقاد بأن كل جماعة منها قد شاركت في سلسلة من الأعمال الإرهابية وأنها قد اعتُبرت كذلك بصورة مماثلة من قبل عدد من البلدان الأخرى. |
Ces textes définissent les orientations et tâches prioritaires des organes du pouvoir exécutif, dans les limites de leur compétence et compte tenu des particularités de leurs attributions fonctionnelles, pour ce qui est de prévenir et d'empêcher la commission d'actes de terrorisme. | UN | وتحدد تلك الوثائق التوجهات والمهام ذات الأولوية، للهيئات التنفيذية ضمن نطاق اختصاصها على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأنشطتها الوظيفية بغية الوقاية من الأعمال الإرهابية ومنعها. |
Les États de la CARICOM ont eux-mêmes souffert d'actes de terrorisme qui sont demeurés particulièrement douloureux parce que leurs auteurs n'ont pas été punis. | UN | وأشارت إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة تعاني هي نفسها من الأعمال الإرهابية التي لا تزال شديدة الإيلام بسبب إفلات مرتكبيها من العقاب. |
L'ordonnance de 1961 sur les infractions criminelles prévoit les infractions telles que le meurtre et la tentative de meurtre, qui sont applicables à un grand nombre d'actes de terrorisme. | UN | ويشمل قانون الجرائم لعام 1961 جرائم من قبيل القتل أو الشروع فيه، وما إلى غير ذلك، التي يمكن أن تشمل العديد من الأعمال الإرهابية. |
Loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme: | UN | قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية: |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. | UN | ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم. |
Un armement sophistiqué ne peut pas nous protéger contre des actes terroristes d'un genre nouveau. | UN | ولا تستطيع الأسلحة المعقدة حمايتنا من هذه الأنواع الجديدة من الأعمال الإرهابية. |
L'article 326 du Code pénal géorgien concerne la protection des citoyens étrangers contre des actes terroristes perpétrés sur le territoire géorgien. | UN | تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا. |
Les gouvernements, quant à eux, ont le devoir de protéger leurs citoyens contre les actes terroristes. | UN | والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية. |
Le terrorisme est devenu une entreprise mondiale, comme l'ont illustré les actes terroristes perpétrés dans le monde entier durant l'année écoulée. | UN | وأصبح الإرهاب مشروعا عالميا، كما تبيّن من الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في مختلف أنحاء العالم في العام الماضي. |
Le Conseil condamne avec la plus grande fermeté l'incitation à commettre des actes de terrorisme et dénonce toute tentative visant à justifier ces actes ou en faire l'apologie, qui serait de nature à inciter à en commettre de nouveaux. | UN | " ويدين مجلس الأمن أشد إدانة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشجب محاولات تبرير أو تمجيد أعمال الإرهاب التي قد تحض على المزيد من الأعمال الإرهابية. |