"من الأفريقيين" - Traduction Arabe en Français

    • des Africains
        
    • d'Africains
        
    Environ 70 % des Africains sont tributaires du secteur rural pour assurer leur subsistance. UN وتعتمد نسبة 70 في المائة من الأفريقيين تقريباً على القطاع الريفي في سبل كسب العيش.
    En outre, non seulement les services de santé sont déplorables, mais ils ne sont pas disponibles pour la majorité écrasante des Africains. UN علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين.
    Plus de 30 millions de personnes sont infectées dans le monde, et 75 % sont des Africains. UN وهناك أكثر من 30 مليونا من البشر مصابون بهذا المرض في العالم، 75 في المائة منهم من الأفريقيين.
    En tant que dirigeants, nous ne pouvons tout simplement pas léguer le fardeau des conflits aux générations à venir d'Africains. UN إننا، القادة، لا يمكننا، بكل بساطة، أن نترك الجيل القادم من الأفريقيين يرث عبء هذه النزاعات.
    D'autre part, 25 millions d'Africains sont infectés par le VIH et 2,2 millions d'entre eux sont morts du sida en 2003. UN ويعاني خمسة وعشرون مليوناً من الأفريقيين من فيروس نقص المناعة البشرية، وقد قضى 2.2 مليوناً منهم نحبهم بسبب الإيدز في عام 2003.
    Bien que les données soient quelque peu fragmentaires, certains signes semblent indiquer un accroissement de la migration des Africains qualifiés et instruits. UN وبرغم أن البيانات مجزأة إلى حد ما، فإن الأدلة المروية تظهر أن هجرة المهرة والمتعلمين من الأفريقيين ما فتئت تتزايد.
    Toutefois, pour que les objectifs du NEPAD deviennent une réalité, nous avons besoin de l'engagement et de l'appui inébranlables tant des Africains eux-mêmes que de la communauté internationale. UN غير أنه لو أُريد لأهداف نيباد أن تتحول إلى واقع فإننا نحتاج إلى التزام لا يتزعزع ودعم من الأفريقيين أنفسهم ومن المجتمع الدولي كذلك.
    Les principaux problèmes qui se posent à l'éducation en Afrique proviennent de l'insuffisance des installations et des systèmes de formation de la vaste majorité des Africains. UN 119 - إن المشاكل الرئيسية المطروحة على التعليم في أفريقيا هي المرافق الهزيلة والأنظمة غير الملائمة التي تتلقى فيها الأغلبية الساحقة من الأفريقيين تدريبها.
    Selon le rapport de 2008 d'ONU-Habitat sur l'état des villes d'Afrique, approximativement 40 % des Africains vivront en zone urbaine, et en 2030 ce chiffre pourrait englober la moitié de la population du continent. UN ووفقا لتقرير حالة المدن الأفريقية لعام 2008 الصادر عن موئل الأمم المتحدة، سيعيش ما يقرب من 40 في المائة من الأفريقيين في المناطق الحضرية في عام 2010، وفي عام 2030 قد يتضخم هذا الرقم إلى نصف سكان القارة.
    Les indicateurs sociaux font apparaître un écart énorme en termes de revenus et de consommation entre les riches (qui sont principalement des Blancs) et les pauvres (qui sont majoritairement des Africains). UN وتبين المؤشرات الاجتماعية وجود فروق شاسعة في الدخل والاستهلاك بين الأغنياء (ومعظمهم من السكان البيض) والفقراء (ومعظمهم من الأفريقيين).
    Ce new deal exige un changement fondamental d'attitude qui doit se fonder sur une pensée indépendante et la participation active des Africains eux-mêmes. Il doit être basé sur une démarche plus large, ouverte et globale de la part de ses partenaires et sur le refus de l'assistanat, et mettre l'accent sur les causes profondes des problèmes. UN وتتطلب هذه الصفقة الجديدة " تغييرا أساسيا في السلوك الذي ينبغي أن يستند إلى التفكير المستقل والمشاركة الفعالة من الأفريقيين أنفسهم، باتباع الشركاء لنهج صريح وشامل وراغب في المساعدة، وبرفض النهج القائم على المساعدة والتأكيد على الأسباب الجذرية للمشاكل.
    En 1999, 2,6 millions de personnes sont mortes du sida, chiffre record depuis le début de l'épidémie, et 2 millions de ces personnes étaient des Africains. UN وبلغ عدد المتوفين نتيجة الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري/الإيدز في عام 1999 وحده، 2.6 مليون نسمة، وهو أكبر عدد من الوفيات سجل في سنة واحدة منذ انتشار الوباء، وكان مليونين من بين هؤلاء الأشخاص من الأفريقيين.
    Un rapport du Bureau de mon Conseiller spécial pour l'Afrique publié en 2005 ( < < Resource Flows to Africa: An Update on Statistical Trends > > ) indique que si l'aide publique au développement demeure la principale source d'apports extérieurs pour l'Afrique, le volume des fonds transférés par des Africains qui travaillent hors du continent a dépassé celui des investissements étrangers directs au cours de la période 2000-2003. UN 49 - وفي عام 2005، أصدر مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تقريرا معنونا " تدفقات الموارد إلى أفريقيا: معلومات مستكملة بشأن الاتجاهات الإحصائية " . وتوصل ذلك التقرير إلى أنه في حين أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال هي المصدر الرئيسي لتدفق الموارد الخارجية إلى أفريقيا، فإن التحويلات المالية من الأفريقيين العاملين في الخارج فاقت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في الفترة 2000-2003.
    Actuellement, 40% des Africains vivent en zone urbaine, et cette proportion devrait augmenter. En 2008, 85 millions de ménages africains avaient un revenu de 5 000 dollars ou plus, seuil à partir duquel ils commencent à consacrer à peu près la moitié de leur budget à l'achat d'autres biens que la nourriture (McKinsey Global Institute, 2010). UN ويقيم 40 في المائة من الأفريقيين حالياً في المدن، ومن المتوقع زيادة هذه النسبة - " في عام 2008، كانت 85 مليون أسرة معيشية تحصل على دخل يصل إلى 5000 دولار أو أكثر، وهو المستوى الذي تبدأ فيه الأسر في إنفاق ما يقرب من نصف دخلها على مواد ليست غذائية " (معهد ماكينزي العالمي، 2010).
    Toutefois malgré les récents progrès, un très petit nombre des millions d'Africains qui sont handicapés a accès aux soins, à la rééducation et à l'éducation, et la question du handicap est encore un problème de survie en Afrique. UN غير أنه على الرغم من التقدم الأخير، إلا أن ملايين قليلة للغاية من الأفريقيين المعاقين يمكنهم الحصول على الرعاية، والتأهيل، والتعليم، ولا تزال الإعاقة تمثل مسألة بقاء في أفريقيا.
    Dans de nombreux endroits du continent, des milliers d'Africains meurent à cause des conflits armés dont certains de portée régionale. UN وفي أنحاء عديدة من القارة، تقضي الصراعات المسلحة، بما فيها الصراعات المسلحة ذات الأبعاد الاقليمية، على حياة الآلاف من الأفريقيين.
    L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages. UN إن إيطاليا تنظر في فزع إلى المأساة المروعة لآلاف من الأفريقيين الذين شرعوا في الهروب يأسا من الفقر الرهيب والصراع المسلح باتجاه شواطئنا.
    L'appui de tous les intéressés est crucial si l'on veut que le retour au foyer marque, pour tant d'Africains déracinés, le début d'une vie nouvelle qui verra se concrétiser les espoirs de paix. UN إن دعم جميع المعنيين أمر حيوي للتأكد من أن العودة إلى الوطن للكثيرين من الأفريقيين الذين اقتلعوا من مواطنهم ستكون عودة يحدوها أمل حقيقي في مستقبل يسوده السلام.
    L'acheminement forcé de millions d'Africains dans les Amériques en tant qu'esclaves continue d'avoir de graves conséquences sur la vie des descendants d'esclaves dans notre partie du monde. UN ولا يزال للنقل القسري للملايين من الأفريقيين إلى الأمريكتين كعبيد أثر جسيم على أرواح أحفاد العبيد في ذلك الجزء من العالم الذي نعيش فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus