Le Protocole ne dit rien à ce sujet, aussi est-il préférable de ne pas y faire référence et de ne mentionner que le règlement intérieur. | UN | ولذلك، فقد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى البروتوكول، والإشارة فقط إلى النظام الداخلي. |
Il pourrait donc être préférable de ne pas mentionner différentes catégories de crimes internationaux. | UN | ولهذا قد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى فئات مختلفة للجريمة الدولية. |
Selon un autre point de vue, il était préférable de ne pas inclure une condition liée à la cause, qu'il pourrait être difficile de démontrer dans la pratique. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه من الأفضل عدم إدراج شرط يتعلق بالسببية، إذ قد يصعب إثبات ذلك في الممارسة العملية. |
Il a été déclaré à ce propos que la distinction faite par le guide entre les projets d'infrastructure à financement privé et les autres opérations de «privatisation» des fonctions ou des biens de l'État pouvait ne pas se justifier dans certains cas et qu'il valait mieux ne pas exclure les opérations de privatisation du champ d'application du guide. | UN | وقيل إن التمييز الوارد في الدليل بين مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص والمعاملات اﻷخرى ﻟ " خصخصة " وظائف أو ممتلكات الدولة قد لا يكون له ما يبرره في حالات معينة وأن من اﻷفضل عدم استبعاد معاملات الخصخصة من نطاق الدليل. |
13) En l'absence de règle bien établie, la Commission a considéré que mieux valait ne pas prendre de position sur cette question qui, en tout état de cause, relève plutôt de la problématique générale de la modification des traités que de celle des réserves stricto sensu. | UN | 13) وفي غياب قاعدة راسخة، رأت اللجنة أن من الأفضل عدم اتخاذ موقف بشأن هذه المسألة التي تدخل، على أي حال، ضمن الإشكالية العامة لتدوين المعاهدات وتعديلها لا إشكالية التحفظات بمعناها الضيق(). |
il vaudrait mieux ne pas y penser. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل عدم التفكير بالأمر |
Je crois qu'il ne Vaut mieux pas répéter son erreur. | Open Subtitles | لذلك اعتقد انه من الأفضل... عدم تكرار الخطأ |
Donc, j'ai pensé que c'était mieux de ne pas mentionner notre précédente conversation. | Open Subtitles | لذلك، في ظل هذه الظروف، أعتقد أنه من الأفضل عدم ذكر حديثنا السابق. |
Mieux vaut ne pas s'en mêler. Tu vois ? | Open Subtitles | من الأفضل عدم التدخل على الإطلاق ، تعرف ؟ |
Selon lui, il serait préférable de ne pas du tout avoir de missiles nucléaires à portée intermédiaire en Europe. | Open Subtitles | وقال : بأنه من الأفضل عدم وجود صواريخ نووية متوسطة المدى في أوروبا بدلاً من تقليل عددها |
Il est préférable de ne pas utiliser l'eau analogies avec trident de Poséidon. | Open Subtitles | من الأفضل عدم استخدام المياه شبه بوسيدون لترايدنت |
J'ai toujours trouvé préférable de ne pas trop m'impliquer. | Open Subtitles | لطالما وجدت أنه من الأفضل عدم التورط كثيراً |
Le Comité consultatif, après avoir examiné la question et consulté le Bureau des affaires juridiques et le Comité des commissaires aux comptes, a jugé préférable de ne pas modifier le Règlement financier et les Règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | وإن اللجنة الاستشارية ناقشت المسألة وتشاورت مع مكتب الشؤون القانونية ومجلس مراجعي الحسابات، وقررت أنه من الأفضل عدم تعديل النظامين الأساسي والإداري الماليين للمنظمة. |
M. Lalliot (France) pense que, pour les raisons déjà indiquées, il serait préférable de ne pas fusionner les alinéas a) et b). | UN | 42- السيد لاليو (فرنسا): قال إن من الأفضل عدم دمج الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب)، وذلك لأسباب سبق ذكرها. |
M. Shany estime par ailleurs préférable de ne pas parler d'internement administratif < < pour motifs politiques > > car ce type de motivation n'est pas du ressort du Comité. | UN | ويرى السيد شاني، علاوة على ذلك، أنه من الأفضل عدم الحديث عن احتجاز إداري " لدواعي سياسية " لأن هذا النوع من الدوافع لا يخضع لاختصاص اللجنة. |
La délégation des États-Unis pense avec le Rapporteur spécial qu'il serait préférable de ne pas traiter du jus cogens dans le cadre du sujet; elle convient également que les résultats des travaux ne devraient pas être indûment prescriptifs. | UN | ويشاطر وفده رأي المقرر الخاص بأنه سيكون من الأفضل عدم تناول الأحكام الآمرة كجزء من الموضوع؛ كما يوافق على أنه ينبغي ألا يكون عمل اللجنة توجيهياً بصورة مفرطة. |
Il a été déclaré à ce propos que la distinction faite par le guide entre les projets d'infrastructure à financement privé et les autres opérations de «privatisation» des fonctions ou des biens de l'État pouvait ne pas se justifier dans certains cas et qu'il valait mieux ne pas exclure les opérations de privatisation du champ d'application du guide. | UN | وقيل إن التمييز الوارد في الدليل بين مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص والمعاملات اﻷخرى ﻟ " خصخصة " وظائف أو ممتلكات الدولة قد لا يكون له ما يبرره في حالات معينة وأن من اﻷفضل عدم استبعاد معاملات الخصخصة من نطاق الدليل. |
22. Vu le fort degré d'incertitude quant au nombre de baleines des différentes espèces se trouvant dans les divers stocks géographiques, la Commission a décidé en 1989 qu'il valait mieux ne pas chiffrer les effectifs de ces stocks lorsque l'on ne disposait pas de certitudes statistiques. | UN | ٢٢ - ونظرا إلى عدم اليقين البالغ بشأن أعداد الحيتان من اﻷنواع المختلفة وفي مختلف اﻷرصدة الجغرافية، قررت اللجنة الدولية لصيد الحيتان في عام ١٩٨٩ أن من اﻷفضل عدم الكشف عن أعداد الحيتان إلا فيما يتعلق باﻷنواع/اﻷرصدة التي توجد بشأنها حقائق إحصائية مؤكدة. |
4) Il lui est apparu en particulier que mieux valait ne pas y mentionner le moment auquel l'objection pouvait être formulée: la question n'était pas clairement résolue dans les Conventions de Vienne et il était préférable de l'examiner séparément et de tenter d'y répondre par un projet de directive distinct. | UN | (4) وبدا لها بوجه خاص أنه من الأفضل عدم الإشارة إلى المهلة الزمنية التي يتعيّن خلالها إبداء الاعتراض: فاتفاقيتا فيينا لم تحسما هذه المسألة بوضوح، ومن المستصوب دراستها على حدة ومحاولة إيجاد حل لها بواسطة مشروع مبدإ توجيهي منفصل(). |
79. Mme CHANET estime qu'il vaudrait mieux ne pas qualifier l'obligation de l'État partie au risque de l'affaiblir et souscrit à la proposition de Mme Majodina de ne retenir que la première phrase du paragraphe 16 et d'insérer juste après le paragraphe 20. | UN | 79- السيدة شانيه رأت أنه قد يكون من الأفضل عدم وصف التزام الدولة الطرف تفادياً لإضعافه، وأيدت اقتراح السيدة ماجودينا الرامي إلى الاحتفاظ فقط بالجملة الأولى من الفقرة 16، وإدراجها بعد الفقرة 20 بالضبط. |
Peut-être qu'il Vaut mieux pas en parler. | Open Subtitles | ربما من الأفضل عدم التحدث عن ذلك |
Vous feriez mieux de ne pas les tourner en dérision. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل عدم التقليل من إحترامهنّ |
Vous avez raison, Mieux vaut ne pas s'attacher. | Open Subtitles | أظن أنك محق يا سيدي من الأفضل عدم إنشاء ارتباطات |
C'était mieux de ne rien savoir. | Open Subtitles | كان من الأفضل عدم معرفة كل شيء. |
Il vaut mieux ne pas faire de promesses assorties d'échéances s'il n'est pas possible de les tenir. | UN | من الأفضل عدم القيام بالوعود بجداولها الزمنية إذا لم تجد طريقا إلى الوفاء بها. |