"من الأفغان" - Traduction Arabe en Français

    • d'Afghans
        
    • des Afghans
        
    • afghans et
        
    • les Afghans
        
    • afghan
        
    • autres Afghans
        
    En 2009, le PAM a nourri au total quelque 9 millions d'Afghans vulnérables. UN وبصفة عامة، قام برنامج الأغذية العالمي خلال عام 2009 بتغذية ما مجموعه قرابة 9 ملايين من الأفغان الضعفاء.
    Ils ne formaient pas non plus d'Afghans dans leurs camps d'entraînement. UN كما أنهم لم يدربوا أفرادا من الأفغان في معسكراتهم.
    Il existe des millions d'Afghans, à l'intérieur du pays et dans la diaspora, qui sont instruits, compétents, motivés et désireux de relever les défis qui les attendent. UN وهناك ملايين من الأفغان داخل البلاد وخارجها، متعلمون، وأكفاء، ومتحمسون وعازمون على مواجهة التحديات التي تواجههم.
    Cependant, en raison de la persistance de l'insécurité, 40 % des Afghans rapatriés ne se sont pas définitivement installés, et certains sont même retournés dans leur pays d'accueil. UN غير أنه نظرا إلى استمرار انعدام الأمن، لم يستقر 40 في المائة من الأفغان العائدين إلى وطنهم، بل إن بعضهم عاد إلى البلدان التي لجأوا إليها.
    Grâce à ces recettes, les Taliban afghans ont gagné du terrain, aidés en cela par l'incapacité des autorités de Kaboul à assurer la sécurité et la bonne gouvernance auxquelles la grande majorité des Afghans aspirent. UN وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان.
    La reconstruction des routes et des systèmes d'irrigation pourrait donner du travail à des centaines de milliers d'Afghans qui sont au chômage, outre que cela faciliterait les échanges. UN ومن شأن إصلاح الطرق ونظم الري أن يوجد وظائف لمئات الآلاف من الأفغان العاطلين، إضافة إلى تسهيل التجارة.
    Les événements qui ont suivi en Afghanistan ont ensuite donné une chance sans précédent de retour au foyer à un grand nombre d'Afghans. UN وقد أتاحت الأحداث التي وقعت بعد ذلك في أفغانستان فرصة لم يسبق لها مثيل لعودة أعداد كبيرة من الأفغان إلى الوطن.
    La sécheresse, qui menace maintenant l'existence d'un nombre croissant d'Afghans, continuera à exacerber une situation pourtant déjà bien difficile en matière de droits de l'homme. UN ثم إن الجفاف الذي يهدد حاليا حياة عدد متزايد من الأفغان سيفاقم حالة حقوق الإنسان العصيبة أصلا.
    Beaucoup d'Afghans pensent encore que la paix n'est pas irréversible, et se comportent en conséquence. UN ولا يزال الكثير من الأفغان يشعرون بأن السلام غير دائم وهم يتصرفون وفقا لذلك.
    Bon nombre d'Afghans se plaignent de la mainmise que certains hommes de main armés continuent d'exercer, à l'échelle locale, sur leurs communautés. UN ويشكو عديد من الأفغان من استمرار هيمنة المسلحين من ذوي النفوذ على مجتمعاتهم المحلية.
    Nombre d'Afghans, dont des personnalités en vue, soutiennent fermement la peine de mort car ils sont convaincus qu'elle constitue un moyen de dissuasion face à la criminalité en hausse. UN ويؤيد كثير من الأفغان بقوّة، ومنهم شخصيات عامة بارزة، عقوبة الإعدام ظناً منهم أنها تشكل رادعاً للإجرام المتزايد.
    Un grand nombre d'Afghans ont obtenu une indemnité en réparation des préjudices subis grâce aux programmes d'indemnisation mis en place par le Gouvernement et les forces internationales. UN وقد كانت نتيجة برامج التعويض للقوات الحكومية والقوات الدولية حصول العديد من الأفغان عن تعويض عن خسائرهم.
    Au 1er octobre 2002, plus de 600 personnes, en majorité des Afghans, s'étaient vu attribuer le statut de réfugié. UN واعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، منح مركز اللاجئ لما يربو على 600 شخص، معظمهم من الأفغان.
    L'écrasante majorité des Afghans luttent pour survivre dans des conditions misérables. UN فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة.
    L'écrasante majorité des Afghans lutte pour survivre dans des conditions misérables. UN وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة.
    Sur le plan économique, 80 % des Afghans tirent leurs revenus de l'agriculture. Aussi, parallèlement aux autres réformes agricoles, nous avons engagé un ensemble de mesures visant à reconstruire et réparer les systèmes d'irrigation et nous avons construit plus de 10 000 kilomètres de routes. UN واقتصادياً، يعتمد 80 في المائة من الأفغان على الزراعة في كسب أرزاقهم، وإلى جانب إصلاحات زراعية أخرى، بذلنا جهوداً شاملة لإعادة بناء أنظمة الريّ وترميمها، وأنشأنا أكثر من 000 10 كلم من الطرقات.
    La gravité de ce problème est largement illustrée par le fait qu'environ 10 pour cent des Afghans qui sont rentrés ont été à nouveau déplacés alors que d'autres ont fui une nouvelle fois le pays. UN ومن المؤشرات الصارخة على التحديات التي تنطوي عليها هذه العملية أن نحو 10 في المائة من الأفغان العائدين إلى وطنهم أصبحوا مشردين من جديد، في حين لاذ آخرون بالفرار من وطنهم مرة أخرى.
    Conjuguée à un système judiciaire faible, corrompu et ne fonctionnant pas, et au recours à grande échelle aux mécanismes traditionnels de règlement des différends, qui ne respectent pas les garanties d'une procédure régulière, la justice est de fait refusée à la vaste majorité des Afghans. UN ويقترن هذا الوضع بنظام قضائي ضعيف وفاسد ومختل وباللجوء على نطاق واسع إلى آليات تقليدية لفض المنازعات لا تمتثل للأصول المرعية، وحرمان الأغلبية الساحقة من الأفغان فعلياً من العدالة.
    Outre les travaux qu'ils poursuivaient en Iran, ils ont organisé des cours de formation pour agents sanitaires afghans et tadjiks. UN وبالإضافة إلى الأعمال التي قاما بها في إيران، فإنهما قد نظما دورات تدريبية للعاملين في الحقل الطبي من الأفغان والطاجيك.
    On craint que si cette sécheresse se poursuit, les Afghans soient plus nombreux encore à passer la frontière pakistano-afghane au cours des prochains mois. UN ويخشى من أنه إذا لم تتحسن حالة الجفاف، قد يلجأ عدد أكبر بكثير من الأفغان إلى عبور الحدود إلى باكستان في الأشهر المقبلة.
    Au cours des 12 derniers mois, nous avons assisté à une augmentation du nombre d'attaques dirigées contre le personnel de l'ONU et le personnel d'assistance civil, en majorité afghan. UN وفي العام الماضي شهدنا زيادة في عدد الهجمات على العاملين في مجال المساعدة التابعين للأمم المتحدة والمدنيين وكان معظمهم من الأفغان.
    Condamner énergiquement l'attaque suicide terroriste contre l'Ambassade de l'Inde à Kaboul, le 7 juillet 2008, où 60 Afghans, y compris des femmes et des enfants, et quatre ressortissants indiens ont été tués et où de nombreux autres afghans et Indiens ont été blessés. UN 247-3 الإدانة الشديدة بالاعتداء الإرهابي الانتحاري الذي استهدف السفارة الهندية في كابول يوم 7 تموز/يوليه 2008 والذي قُتل فيه نحو 60 من المواطنين الأفغان، بينهم نساء وأطفال وأربعة من الرعايا الهنود، وأصيب العديد من الأفغان والرعايا الهنود الآخرين بجروح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus