"من الأقوال" - Traduction Arabe en Français

    • des paroles
        
    • de la parole
        
    • que les paroles
        
    • celle de toutes
        
    • témoigner de nouveau
        
    • plus que les
        
    • que de parler
        
    • passer des mots
        
    • sans fondement et que les déclarations
        
    Il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    Mais surtout, la communauté internationale doit faire beaucoup plus pour passer des paroles aux actes, de l'élaboration de normes à leur application. UN فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق.
    Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. UN وتضع هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Il est temps de passer de la parole aux actes. UN لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    En l'occurrence, comme dans d'autres cas, les actes sont plus éloquents que les paroles. UN والأفعال في هذا المسعى، مثلما في المساعي الأخرى، أبلغ من الأقوال.
    Il s'inquiète également de ce que dans de nombreuses affaires, la valeur probante de la première déclaration faite devant le procureur (déclaration au ministère public) l'emporte encore sur celle de toutes les déclarations ultérieures faites devant un juge. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ورد إليها من تقارير عن كثرة الحالات التي تعتبر فيها الأقوال الأولية التي يتم الإدلاء بها أمام النيابة ذات قيمة إثباتية أكبر من الأقوال التي يتم الإدلاء بها لاحقاً أمام قاضٍ.
    8.4 La lettre en date du 3 février 2011, dans laquelle le requérant déclare qu'il refuse de témoigner de nouveau et qu'il se rétracte, ne fait part d'aucune intention de retirer la requête déposée devant le Comité. UN 8-4 وفيما يتعلق برسالة صاحب الشكوى المؤرخة 3 شباط/فبراير 2011 التي يذكر فيها أنه يرفض الإدلاء بمزيد من الأقوال وأنه يرجع عن أقواله السابقة، فإنها لا تشير إلى أنه يرغب في سحب شكواه المعروضة على اللجنة.
    S'il y a bien une chose que j'ai appris en étant escorte... c'est que les actes parlent plus que les mots. Open Subtitles إذا كان هناك شيء اوحد تعلمته من كوني مرافقة هو أن الأفعال أفضل من الأقوال
    Nous devons passer des paroles aux actes, ensemble. UN لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال.
    Le moment est maintenant venu de passer des paroles aux actes, même si le consensus souhaité fait défaut. UN وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه.
    Le monde doit aujourd'hui passer des paroles aux actes pour assurer une meilleure utilisation de ces instruments, en mettant pleinement en œuvre ses obligations. UN وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل.
    À vrai dire, cela risque fort de rester le cas si nous ne passons pas des paroles aux actes. UN والواقع أننا إن لم ننتقل من الأقوال إلى الأفعال، فإن من المرجح أن تظل الحال كما هي.
    Le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN ولكن حان الوقت الآن للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Ces réformes illustrent le passage des paroles à l'action, en manifestant le souci des droits fondamentaux des femmes et des filles, et notamment en satisfaisant aux obligations contractées dans le Programme d'action de Beijing et ailleurs. UN وتوفر هذه الإصلاحات مثالاً يُحتذى به للانتقال من الأقوال إلى الأفعال، يثبت التزاماً بحقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق الوفاء بالالتزامات المعلنة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    En adoptant de telles réformes, ces pays ont donné l'exemple en passant des paroles aux actes, témoignant ainsi de leur attachement aux droits fondamentaux de la femme et au respect des obligations qu'ils ont contractées dans le Programme d'action de Beijing et d'autres instruments. UN وتضع مثل هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال وتبين الالتزام بحقوق الإنسان للمرأة والوفاء بالالتزامات المعقودة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    Le moment est venu de passer des paroles aux actes, d'être audacieux et généreux, de parvenir à un accord en 2009 afin de satisfaire aux besoins de l'ensemble de la planète, et en particulier des pays les plus pauvres. UN لقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال، ولأن نتحلى بالشجاعة والسخاء، ولأن نتوصل إلى اتفاق في عام 2009 يلبي احتياجات الكوكب بأسره، خاصة البلدان الأشد فقرا.
    C'est une mission qui exige de passer des paroles aux actes et de donner corps, par des propositions concrètes, au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN إنه مهمة تتطلب الانتقال من الأقوال إلى الأفعال المقترنة بمقترحات ملموسة مستندة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Pour reprendre les mots d'un des participants, nous devons enfin passer de la parole aux actes. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Nous devons avoir la preuve que les actions parlent plus haut que les paroles. UN نريد أن نثبت أن الأفعال أبلغ من الأقوال.
    Il s'inquiète également de ce que dans de nombreuses affaires, la valeur probante de la première déclaration faite devant le procureur (déclaration au ministère public) l'emporte encore sur celle de toutes les déclarations ultérieures faites devant un juge. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ورد إليها من تقارير عن كثرة الحالات التي تعتبر فيها الأقوال الأولية التي يتم الإدلاء بها أمام النيابة ذات قيمة إثباتية أكبر من الأقوال التي يتم الإدلاء بها لاحقاً أمام قاضٍ.
    12.10 Le Comité constate que, avant de signer la lettre de retrait datée du 18 février 2011, le requérant avait signé plusieurs autres lettres par lesquelles il refusait l'assistance de son avocat, se rétractait et refusait de témoigner de nouveau. UN 12-10 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى، قبل توقيعه على رسالة سحب الشكوى المؤرخة 18 شباط/فبراير 2011، وقَّع على عدة رسائل أخرى يرفض فيها مساعدة محاميه، ويتراجع فيها عن أقواله السابقة، ويرفض فيها الإدلاء بمزيد من الأقوال.
    Ainsi, « Ne répare rien qui ne soit pas cassé » (ou les actes en disent bien plus que les paroles) serait une leçon à retenir. News-Commentary وهذا في حد ذاته ينطوي على درس لابد من استيعابه: إن لم يكن الشيء مكسوراً فلا تصلحه. أو بعبارة أخرى، الأعمال أعلى صوتاً من الأقوال.
    C'est là tout ce que je veux en dire pour l'instant, car il n'y a rien de plus facile que de parler - les mesures que nous prendrons seront suffisamment parlantes. UN هذا كل ما أريد قوله الآن، فالكلام أمر سهل، أما أفعالنا فستكون أبلغ من الأقوال.
    Il est plus que temps de passer des mots aux actes. UN وقد حان الوقت لكي ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    4.8 L'Office fédéral des migrations et le Tribunal administratif fédéral ont considéré que la demande d'asile présentée par le requérant était sans fondement et que les déclarations que celui-ci avait faites à l'appui de sa demande étaient en grande partie contradictoires et incohérentes. UN 4-8 وعلى حد رأي المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية، فقد افتقر طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى للمضمون واعتُبرت الكثير من الأقوال التي أدلى بها لدعم الطلب متناقضة ومتضاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus