| Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées | UN | مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة |
| il y a des tas d'endroits où les gens peuvent avoir une conversation privée. | Open Subtitles | البرج به الكثير من الأماكن أين يستطيع الناس التحدث على انفراد |
| Des documents d'information sur la santé devraient être élaborés en collaboration avec les enfants et diffusés dans toutes sortes de lieux publics. | UN | وينبغي إعداد المواد التي توفّر معلومات عن الصحة بالتعاون مع الأطفال، وينبغي ونشرها في مجموعة واسعة من الأماكن العامة. |
| Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. | UN | والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن. |
| Il a été considéré que l'interdiction était complète lorsqu'il n'était permis de fumer nulle part à l'intérieur des locaux. | UN | واعتبر الحظر في أماكن العمل كاملا إذا كان يسمح بالتدخين في أي من الأماكن المغلقة. |
| Il a fourré son nez dans des endroits dangereux où il n'avait rien à faire. | Open Subtitles | وقد حشر أنفه في الكثير من الأماكن الخطر، والتى لا ينتمي إليها |
| À cet égard, je souhaiterais que le Gouvernement sierra-léonais soit prêt à mettre à la disposition de la mission le plus possible de locaux et de services. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو حكومة سيراليون أن تكون على استعداد لتقديم ما يمكنها من اﻷماكن والخدمات للبعثة. |
| Le HCR constate avec préoccupation que le nombre de personnes ayant besoin de réinstallation excède de beaucoup le nombre de places disponibles. | UN | وينتاب المفوضية الآن قلق إذ إن عدد الأشخاص المحتاجين لإعادة توطينهم أكثر بكثير من الأماكن المتاحة لهذا الغرض. |
| Durant cette même période, la Belgique a créé presque 50 % de places supplémentaires. | UN | وأثناء الفترة نفسها، هيّأت بلجيكا نحو 50 في المائة من الأماكن الإضافية. |
| Le Ministère du développement communautaire, de la jeunesse et des sports suit de près la capacité des refuges et fournira davantage de places si nécessaire. | UN | وترصد وزارة التنمية المجتمعية والشباب والرياضة قدرة بيوت الإيواء بشكل دقيق وسوف تقدم مزيداً من الأماكن حيثما كان ذلك ضرورياً. |
| Si on a affaire à un espion entraîné, il y a des centaines d'endroits à fouiller. | Open Subtitles | اذا كنت تتعامل مع مشغل مُدرب هناك المئات من الأماكن للبحث عن الوثائق |
| Il y a beaucoup d'endroits ouverts si tard par ici ? | Open Subtitles | هل الكثير من الأماكن تفتح لهذا الوقت المتأخر ؟ |
| Dans beaucoup d'endroits, les déserts s'étendent et des régions qui étaient à peine habitables deviendront tout à fait inhabitables. | UN | وفي كثير من الأماكن تتمدّد الصحراوات لتتحوّل المناطق التي تُعَدّ مأهولة إلى حيث تكاد تكون مستحيلة لأن تكون سكناً للبشر. |
| Le Japon juge encourageant que le Partenariat pour faire reculer le paludisme ait amélioré la situation en divers lieux dans le monde. | UN | ومما يشجع اليابان أنه كان هناك تغيّر للأفضل في العديد من الأماكن في العالم نتيجة لشراكة دحر الملاريا. |
| Des mesures ont également été prises pour mettre en place des mécanismes de prise en charge globale des victimes et créer davantage de lieux d'accueil à leur intention. | UN | كما تم اتخاذ تدابير لإنشاء آليات التكفل الشامل بالضحايا ومزيد من الأماكن لإيوائهم. |
| La même tragédie ne doit pas arriver au peuple du Darfour ou nulle part ailleurs. | UN | ويجب ألا تحلّ نفس هذه الكارثة بسكان دارفور أو غيرها من الأماكن. |
| La fermeture de bases des équipes d'observateurs et de bureaux régionaux et le redéploiement du personnel de la MONUA demeurant sur place, des locaux loués à des locaux qui sont la propriété de la Mission à Camp Madiba expliquent la diminution des besoins au titre de la location de locaux. | UN | وقد ساهم إقفال مواقع الأفرقة والمكاتب الإقليمية، ونقل أفراد بعثة المراقبين المتبقين من الأماكن المستأجرة إلى الأماكن المملوكة للبعثة في مخيم ماديبا إلى احتياجات أقل فيما يتصل بالأماكن المستأجرة. |
| L'aumônier a pu la cacher dans des endroits qu'un scanner thermique ne peut détecter. | Open Subtitles | ربما خبأها الكاهن في عدد من الأماكن لا يلتقطها الماسح الحراري |
| 19. Des économies ont été réalisées aux rubriques location de locaux, aménagement et rénovation des locaux, services d'entretien et éclairage, chauffage, énergie et eau, car le nombre de locaux loués a été inférieur aux prévisions. | UN | ١٩ - حصلت وفورات في إطار استئجار اﻷماكن، وتعديل اﻷماكن وتجديدها، وخدمات الصيانة والمنافع نظرا ﻷنه تم استئجار عدد من اﻷماكن أقل مما رصد له في الميزانية في اﻷصل. |
| Il n'y a pas beaucoup d'endroit où poser un hélicoptère au sein des cinq quartiers. | Open Subtitles | لا توجد الكثير من الأماكن لتهبط بها طائرة هليكوبتر داخل الأحياء الخمسة |
| Étude de faisabilité concernant les besoins en locaux des organismes | UN | دراسة جدوى بشأن الاحتياجات من الأماكن في مقر |
| Abyei est un lieu extrêmement important à couvrir, où par le passé des renseignements inexacts ont conduit à des effusions de sang. | UN | وتعد آبيي من الأماكن ذات الأهمية الكبرى في التغطية، ففي الماضي، أدى نشر معلومات خاطئة إلى إراقة دماء. |
| Les élèves féminines occupent 10 % des places disponibles dans les seuls programmes du CETFP. | UN | وتشغل النساء اللاتي يتدربن 10 في المائة من الأماكن في برامج مجلس التعليم التقني والتدريب المهني وحدها. |
| Plusieurs localités du Kosovo serviraient de centres de détention massive des Albanais de souche. | UN | وتفيد التقارير بأن العديد من الأماكن في كوسوفو تستخدم كمراكز للاحتجاز الجماعي للأهالي من أصل ألباني. |
| ii) Pour renforcer la sécurité, les sites de stockage soient concentrés dans un nombre aussi réduit que possible d'emplacements; | UN | `2 ' تعزيز أمن مواقع المخزونات وتركيزها في أقل عدد ممكن من الأماكن قدر المستطاع؛ |
| Ben moi, j'ai peur des espaces clos comme la taule ! | Open Subtitles | أنا أخاف من الأماكن المغلقة ، مثل السجون أرجوك |
| Il y a assez de place pour tout le monde. | Open Subtitles | وهناك الكثير من الأماكن في تلك الطائرة لجميعنا. |