"من الأمية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'analphabétisme
        
    • analphabètes
        
    • contre l'analphabétisme
        
    • le taux d'analphabétisme
        
    • est analphabète
        
    • sont illettrés
        
    • par l'analphabétisme
        
    • d'analphabétisme qui
        
    • d'analphabétisme et
        
    • ont été alphabétisées
        
    • l'analphabétisme par
        
    Elle a exhorté le Mozambique à revoir le Plan quinquennal de réduction de l'analphabétisme. UN وحثت موزامبيق على إعادة النظر في الخطة الخمسية للحد من الأمية.
    Ses médecins et ses enseignants ont contribué à sauver des milliers d'âmes de l'analphabétisme, des ténèbres et de la mort, dans toutes les régions de la planète. UN فقد ساعد أطباؤها ومدرسوها في إنقاذ الآلاف من الأمية والظلام والموت في كل منطقة من مناطق العالم.
    Dans quelques jours, notre pays sera déclaré exempt de l'analphabétisme. UN وفي أيام قليلة سيُعلن بلدي منطقة خالية من الأمية.
    98. La plupart des personnes handicapées sont encore analphabètes. UN 98- وما زال معظم الأشخاص ذوي الإعاقة يعانون من الأمية.
    La Norvège s'est dite satisfaite des efforts déployés pour mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et lutter contre l'analphabétisme. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي بُذلت من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والحد من الأمية.
    L'un des objectifs visés est de réduire le taux d'analphabétisme des femmes. UN ومن الأهداف المتوخاة، الحد من الأمية في أوساط النساء.
    Il serait également intéressant de savoir de quelle manière l'État partie procède à une sensibilisation aux questions féminines dans les zones rurales, où une grande partie de la population est analphabète. UN وقالت إنه سيكون من المهم معرفة الكيفية التي تعمل بها الدولة الطرف على زيادة الوعي بقضايا المرأة في المناطق الريفية حيث تعاني غالبية السكان من الأمية.
    Elle a relevé que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) avait classé la République bolivarienne du Venezuela parmi les pays affranchis de l'analphabétisme. UN وذكرت أن اليونسكو أقرت بأن جمهورية فنزويلا البوليفارية بلد خال من الأمية.
    Les engagements de l'État concernant la réduction de l'analphabétisme, la généralisation du préscolaire et de l'enseignement de base n'ont pas été honorés. UN لم تفِ الدولة بتعهداتها بالحد من الأمية وزيادة الوصول إلى التعليم قبل المدرسي والتعليم الأساسي.
    C'est grâce à son aide que l'UNESCO avait pu déclarer la Bolivie comme étant le troisième pays d'Amérique latine à s'être affranchi de l'analphabétisme. UN وبفضل المساعدة التي حصلت عليها من كوبا، أعلنت اليونسكو كوبا ثالث بلد من أمريكا اللاتينية خال من الأمية.
    En outre, plusieurs millions de personnes sont également victimes de l'analphabétisme, de la malnutrition et du manque d'eau potable et de services de santé. UN وفضلا عن ذلك، يعاني الملايين من الأمية وسوء التغذية وعدم توفر مياه الشرب وخدمات الرعاية الصحية.
    Pour s'attaquer à cette situation, le Gouvernement a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui s'est assigné des objectifs à l'horizon 2005, parallèlement à des objectifs de diminution de l'analphabétisme et de la malnutrition chronique des enfants âgés de moins de 5 ans à l'horizon 2015. UN وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية.
    Il a salué le succès de la campagne nationale d'alphabétisation < < Moi je peux! > > , qui a amené l'UNESCO à classer le Nicaragua parmi les pays affranchis de l'analphabétisme. UN ولاحظت نجاح الحملة الوطنية لمحو الأمية " نعم أستطيع " ، التي أدت إلى اعتراف اليونسكو بنيكاراغوا كإقليم خال من الأمية.
    Aujourd'hui, dans le monde, plus de 800 millions d'adultes sont analphabètes et 104 millions d'enfants d'âge scolaire n'ont pas accès à l'éducation. UN وأضاف أن هناك حاليا أكثر من 800 مليون من الأشخاص البالغين يعانون من الأمية و104 مليون طفل من سن المدرسة لا يمكنهم الوصول إلى التعليم الذي لا ينبغي التقليل من أهميته، بأي حال من الأحوال.
    Super. Je descends d'une longue lignée d'analphabètes. Open Subtitles جيد لقد قدمت من سلسلة طويلة من الأمية
    Des stratégies appropriées sont nécessaires pour promouvoir la connectivité et encourager une utilisation optimale des TIC, y compris au travers de la lutte contre l'analphabétisme et l'analphabétisme numérique. UN واسترسل قائلا إن هناك حاجة إلى إستراتيجيات مناسبة لتعزيز القدرة على الاتصال وترشيد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويشمل ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الأمية والأمية الرقمية.
    82. C'est un défi pour l'État que de poursuivre la lutte contre l'analphabétisme tout en continuant de construire un pays qui offre de plus grandes possibilités de développement à ses habitants. UN 82- وتواجه الحكومة صعوبة في مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية وبناء بلد يتيح لسكانه فرصاً أفضل للتنمية.
    Dans la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous, établie à Jomtien (Thaïlande) en 1990, la communauté internationale a pris l'engagement d'instaurer l'éducation primaire pour tous et de réduire partout dans le monde le taux d'analphabétisme d'ici à la fin de la décennie. UN فالإعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع، الذي صدر في جونتيان بتايلند عام 1990، أرسى التزام المجتمع الدولي بتعميم التعليم الابتدائي والحد من الأمية بشكل كبير قبل انتهاء العقد.
    Le dépôt d'une requête n'est soumis qu'à une condition qui est l'identification et la signature du requérant et, étant donné qu'une grande partie de la population est analphabète, les autorités ont prévu que la signature peut être remplacée par l'apposition d'une empreinte digitale. UN ولا يشترط في تقديم الالتماس سوى أن يتضمن البيانات الخاصة بهوية مقدمه وتوقيعه، وقد سمحت السلطات بإمكانية الاستعاضة عن التوقيع ببصمة الأصبع نظراً إلى أن فئة كبيرة من السكان تعاني من الأمية.
    413. Le Comité constate avec inquiétude que 20 % des adultes vivant au Canada sont illettrés. UN 413- وترى اللجنة مع القلق أن 20 في المائة من مجموع السكان البالغين في كندا يعانون من الأمية الوظيفية.
    Le taux élevé d'analphabétisme qui prévaut parmi les femmes les empêche de former des recours en justice. UN وهناك مستوى عال من الأمية بين النساء يحول دون قيامهن بمطالبات قانونية.
    En matière d'éducation, l'on a réussi à réduire le taux d'analphabétisme et, s'il demeure légèrement supérieur parmi les femmes, c'est parce que celles-ci n'ont pas aussi largement accès à l'éducation pendant l'enfance et l'adolescence, et non à une discrimination. UN وفي مجال التعليم نجحت تايلند في الحد من اﻷمية. ويعزى الارتفاع الطفيف في معدل اﻷمية بين النساء عنه بين الرجال الى قلة فرص حصول المرأة على التعليم أكثر منه الى التمييز.
    En 1998, 1 786 personnes ont été alphabétisées. UN وفي سنة 1998، خرج 786 1 شخصا من الأمية.
    Je vais prendre l'exemple de la région du Sud-Soudan, où la Slovaquie participe, dans le cadre de l'objectif 2, à l'initiative visant à faire reculer l'analphabétisme par le biais de projets d'éducation des enfants et des adultes fondés sur l'égalité des sexes. UN وعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلى منطقة جنوب السودان، حيث تسهم سلوفاكيا، في إطار الهدف الثاني، في جهود الحد من الأمية عبر مشاريع قائمة على المساواة بين الجنسين لتعليم الأطفال والبالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus