"من الأنشطة التي" - Traduction Arabe en Français

    • d'activités
        
    • des activités qui
        
    • des activités que
        
    • activités qu'
        
    • des activités de
        
    • des activités du
        
    • des activités à
        
    • des activités dont
        
    • des activités menées
        
    • des activités entreprises
        
    Elle énumère un certain nombre d'activités qui devraient être menées dans ce contexte, notamment les suivantes : UN يحدد الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها:
    Il est aussi composé d'une variété d'activités entreprises par les organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales. UN كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية.
    Nous demandons instamment que soient lancées un plus grand nombre d'activités en faveur des enfants, notamment dans les pays gravement touchés par les conflits. UN وندعو بقوة إلى مزيد من الأنشطة التي توجه للأطفال وتركز عليهم، لا سيما في البلدان التي ألحق الصراع بها أضرارا جسيمة.
    Élargir l'assiette fiscale aux revenus des activités qui échappent encore à l'impôt; UN :: توسيع القاعدة الضريبية لتشمل الدخول الناجمة من الأنشطة التي لا تخضع حاليا للضرائب؛
    C'est là l'élément fondamental des activités que le Ministère de la santé mène, dans le cadre de PROCETTS, pour lutter contre l'infection par le VIH et le sida. UN ويعتبر هذا جزءاً جوهرياً من الأنشطة التي تقوم بها وزارة الصحة من خلال برنامج مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، من أجل مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Si nous participons à ces conventions, ce n'est pas parce que nous sommes engagés dans l'une des activités qu'elles interdisent. UN إننا نشارك في تلك الاتفاقيات، ولكن ليس سبب ذلك أننا ضالعون في أي نشاط من اﻷنشطة التي تحظرها تلك الاتفاقيات.
    Plusieurs pays avaient acquis une expérience utile et tiraient profit des activités de la CNUCED dans ce domaine. UN وقد اكتسبت عدة بلدان خبرات مفيدة واستفادت من الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال.
    Le programme soutient une large gamme d'activités, notamment: UN ويدعم البرنامج مجموعة عريضة من الأنشطة التي تشمل:
    Elle a constaté que les autres États Membres avaient lancé un nombre relativement restreint d'activités dans le cadre de l'Année internationale et que celles-ci avaient reçu une faible couverture médiatique. UN ولاحظت المستوى المنخفض نسبياً من الأنشطة التي نظمتها الدول الأطراف الأخرى وتغطية وسائط الإعلام المنخفضة للسنة الدولية.
    L'article X couvre un large éventail d'activités. UN وثمة طيف واسع من الأنشطة التي تدخل في نطاق المادة العاشرة.
    L'article X couvre un large éventail d'activités. UN ثمة طيف واسع من الأنشطة التي تدخل في نطاق المادة العاشرة.
    Le plan national de lutte contre la violence envers les femmes prévoit un certain nombre d'activités visant à éliminer ce type de violence. UN وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Président fait une déclaration sur un certain nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    281e séance Le Président fait une déclaration concernant des activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN الجلسة 281 أدلى الرئيس عند افتتاح الجلسة ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي نفذت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    Les taxes peuvent être prélevées sur des activités qui ont un impact international ou qui retirent un avantage de la mondialisation, par exemple les voyages aériens et les opérations de change. UN ويمكن أن تتأتى هذه الرسوم من الأنشطة التي لديها أثر دولي مشترك والأنشطة العالمية التي تستفيد من العولمة، مثل السفر الجوي أو معاملات تحويل العملة.
    Il est absolument nécessaire de mettre en place un cadre juridique complet afin de réglementer la coopération internationale sans politiser le terrorisme ni le confondre avec des activités qui ne violent pas le droit international des droits de l'homme. UN إذ ثمة حاجة ماسة إلى وضع إطار قانوني شامل ينظم التعاون الدولي بدون تسييس الإرهاب أو اعتباره من الأنشطة التي لا تشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis n'a rien à voir avec les questions traitées par la Deuxième Commission et détourne l'accent des activités que les États Membres avaient identifiées comme prioritaires. UN فليس لمشروع القرار المعروض علينا أي صلة بالمسائل التي تتناولها اللجنة الثانية، وهو ينقل تركيز أعمالنا من الأنشطة التي حددتها الدول الأعضاء أولويات لها.
    Le représentant a informé les participants des activités que divers conseils et comités de l'IFAC avaient menées depuis la précédente session de l'ISAR. UN وقدم الممثل معلومات مستوفاة عن عدد من الأنشطة التي قامت بها مختلف مجالس ولجان الاتحاد الدولي للمحاسبين خلال الفترة الفاصلة بين دورتي فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    Cependant, nombre des activités qu'entreprend le secrétariat, bien que particulièrement importantes, sont quelque peu fragmentées et ne cadrent pas avec une stratégie d'ensemble. UN غير أن العديد من اﻷنشطة التي تنهض بها اﻷمانة، وإن كانت ذات أهمية فائقة، أنشطة مجزأة نوعاً ما ولا تندرج في إطار استراتيجية شاملة.
    Des améliorations et des gains d'efficacité dans le domaine des approvisionnements amélioreront également les résultats des activités de l'UNICEF. UN 37 - سيؤدي التحسين وخفض الإمدادات هما أيضا إلى تحقيق مزيد من النتائج من الأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Le rapport présenté par la HautCommissaire à la cinquanteseptième session de la Commission des droits de l'homme donnera plus de précisions sur l'ensemble des activités du HautCommissariat. UN ويقدم تقرير المفوضة السامية إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان المزيد من المعلومات المسهبة عن هذه الأنشطة وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية.
    Une des activités à mentionner en particulier est la décision de partager entre les États, après évaluation des critères de mérite, le quart du Fonds national pour la sécurité publique. UN ويجدر بالذكر بصفة خاصة أنه من الأنشطة التي يري الاضطلاع بها قرار توزيع ربع التمويل الوطني للأمن العام على الولايات بعد تقييم معايير استحقاقها.
    Des ressources continueront à être prévues au budget ordinaire pour effectuer des études d'impact indépendantes et exploiter les résultats des activités pilotes menées dans ce domaine, ce qui constitue l'une des activités dont le Département est chargé. UN وسيستمر توفير الموارد من الميزانية العادية لإجراء التقييمات المستقلة لأثر الأنشطة والاستفادة من نجاحات المشاريع التجريبية المنفذة في هذا المجال، التي أصبحت الآن من الأنشطة التي تصدر بها ولايات.
    Ces ressources en personnel ne suffisent pas pour couvrir le champ très large des activités menées de front par l'Organisation. UN وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة.
    Néanmoins, bon nombre des activités entreprises par les Nations Unies n'ont progressé que lentement, faute notamment des fonds nécessaires. UN ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus