Ce sous-comité est composé de représentants des milieux universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'organismes publics concernés. | UN | وتضم اللجنة الفرعية أعضاء من الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وممثلين لوكالات القطاع العام ذات الصلة. |
Chaque publication a été évaluée par deux consultants indépendants; l'un était issu des milieux universitaires et l'autre était un agent de coordination au niveau gouvernemental; | UN | وتولى تقييم كل منشور خبيران استشاريان مستقلان، أحدهما من الأوساط الأكاديمية والثاني مركز تنسيق حكومي؛ |
Le débat a été animé par plus de 110 experts du domaine de l'énergie, des secteurs public et privé et du monde universitaire. | UN | وقاد المناقشة ما يزيد على 110 من الخبراء في مجال الطاقة من الجمهور والقطاع الخاص، وكذلك من الأوساط الأكاديمية. |
Plus de 80 chefs de service d'information, hauts responsables de la cyberadministration et experts de milieux universitaires, du secteur privé et d'autres domaines originaires de l'Asie et du Pacifique y ont participé, à divers titres. | UN | وشارك أكثر من 80 من كبار المسؤولين في شؤون المعلومات، وكبار المسؤولين في شؤون الحكومة الإلكترونية، وبعض الخبراء من الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص وغيرها من المجالات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على اختلاف صفاتهم. |
Quelque 40 personnes représentant des universités, des ministères, des services d'urgence et des organisations internationales y ont participé. | UN | وحضر الحلقة حوالي 40 مشاركاً من الأوساط الأكاديمية والوزارات الحكومية وخدمات الطوارئ والمنظمات الدولية. |
Il devrait aussi comprendre des universitaires. | UN | وينبغي أن يضم الفريق أيضا أفرادا من الأوساط الأكاديمية. |
Le travail effectué ici a progressé avec très peu d'entrées du milieu universitaire extérieur. | Open Subtitles | العمل المنجز هنا قد تقدم مع إدخال عدد قليل جداً من الأوساط الأكاديمية الخارجية |
La stratégie consistera également à regrouper en réseaux une large gamme de parties prenantes dans les milieux universitaires et la société civile. | UN | وستشمل الاستراتيجية أيضا إنشاء شبكات مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية من الأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Établir un fichier d'experts des milieux universitaires et du monde des affaires en vue d'entretiens avec les médias | UN | ➢ إعداد قائمة بأسماء الخبراء من الأوساط الأكاديمية وعالم الأعمال لإجراء مقابلات معهم في وسائط الإعلام |
Des débats ont été tenus, avec la participation de représentants des milieux universitaires et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'organisations gouvernementales et de la société civile, essentiellement sur le rôle de la science dans la lutte contre la désertification. | UN | وركزت العروض والمناقشات على دور العلم في جهود مكافحة التصحر، وألقى بكلمات متكلمون من الأوساط الأكاديمية والأمم المتحدة، فضلا عن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني. |
En outre, un atelier national s'est tenu le 28 novembre 2013 et a rassemblé plus de 40 participants et parties prenantes des milieux universitaires, des ministères, des services d'urgence et d'organisations internationales. | UN | 3- وعلاوةً على ذلك، نُظِّمت في يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 حلقة عمل وطنية ضمَّت أكثر من 40 شخصاً من المشاركين وأصحاب المصلحة من الأوساط الأكاديمية والوزارات ودوائر الطوارئ والمنظمات الدولية. |
Une réunion d'experts sera organisée au cours du premier trimestre 2014, avec la participation de spécialistes des milieux universitaires et de praticiens de différentes régions, afin d'examiner la progression de ce phénomène, notamment en Amérique centrale et en Europe. | UN | وسوف يُعقد اجتماع فريق خبراء لمعالجة ازدياد ظاهرة عصابات الشباب، وبخاصة في أمريكا الوسطى وأوروبا، في الربع الأول من عام 2014، بمشاركة خبراء من الأوساط الأكاديمية وممارسين من مناطق مختلفة. |
Certaines parties prenantes des milieux universitaires et des secteurs pertinents de la société civile bénéficieront de ses activités. | UN | وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الأوساط الأكاديمية وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي. |
Ces groupes comprendront des experts venant du monde universitaire, de l'industrie et des organismes de développement spécialisés dans des domaines intéressant l'ONUDI. | UN | وستتكون الأفرقة من خبراء من الأوساط الأكاديمية والصناعية والإنمائية متخصصين في مواضيع التنمية ذات الصلة باليونيدو. |
Plusieurs pays de la région de la CEE ont également mentionné des consultations tenues avec des experts du monde universitaire, du secteur privé et d'organisations internationales. | UN | كما أشار العديد من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى المشاورات التي أجريت مع الخبراء من الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية. |
En effet, durant son mandat, il a fait appel à l'expertise de divers acteurs issus du monde universitaire, du Secrétariat de l'Organisation ou autres qui ont grandement contribué à enrichir les débats du Groupe de travail par leurs connaissances et leurs expériences variées. | UN | واستفاد الرئيس، أثناء فترة توليه رئاسة الفريق، من خبرات متنوعة من الأوساط الأكاديمية ومن الأمانة العامة للأمم المتحدة وغير ذلك من الممارسين. |
Les experts provenaient de ministères en charge des TIC ainsi que d'autres ministères et d'organismes s'occupant de technologie et de commerce, de milieux universitaires, d'entreprises de technologie, d'organisations régionales et internationales et de la société civile. | UN | وقد ضم الاجتماع خبراء من الوزارات المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وغيرها من الوزارات والوكالات المعنية بالتكنولوجيا والتجارة، فضلاً عن خبراء من الأوساط الأكاديمية وصناعة التكنولوجيا والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني. |
En conséquence, l'Équipe spéciale propose de définir des souscritères opérationnels pour chaque critère et, à cette fin, de s'appuyer sur l'expertise des universités et des instituts de recherche ainsi que des organismes compétents de l'ONU. | UN | وبناءً على ذلك، تقترح فرقة العمل صياغة معايير فرعية تشغيلية تتفق مع المعايير والاعتماد، تحقيقاً لهذه الغاية، على الخبرة المتخصصة، بما فيها تلك المستمدة من الأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le projet de loi bénéficie du soutien sans réserve des universitaires et des experts juridiques. | UN | ويحظى مشروع التشريعات بالتأييد الكامل من الأوساط الأكاديمية والخبراء القانونيين. |
- On a révisé le rapport qu'ont élaboré des consultants extérieurs du milieu universitaire. | UN | - وتولى تحرير التقرير مستشارون خارجيون من الأوساط الأكاديمية. |
Les politiques néolibérales faisaient l'objet de plus en plus de critiques, y compris dans les milieux universitaires et les institutions qui les avaient conçues. | UN | وتتعرض السياسات الليبرالية الجديدة لانتقادات متزايدة، بما في ذلك من الأوساط الأكاديمية والمؤسسات التي صاغتها. |
L'accent a été mis sur l'importance d'engager des experts extérieurs, du monde académique et des organisations internationales. | UN | وتم التأكيد على أهمية استخدام الخبرة الخارجية من الأوساط الأكاديمية والوكالات الدولية. |
En étroite collaboration avec d’autres programmes menés dans les domaines économique et social et en s’appuyant sur les travaux d’universitaires, de chercheurs, d’organisations non gouvernementales et du secteur privé, la Division établira les rapports d’orientation pertinents du Secrétaire général. | UN | وسيجري إعداد تقارير اﻷمين العام ذات الصلة بالسياسات بالتعاون الوثيق والتنسيق مع البرامج اﻷخرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وبالاستناد إلى المدخلات الواردة من اﻷوساط اﻷكاديمية والبحثية، ومن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Le Rapport sur le commerce et le développement, 2010 a par exemple été examiné par plusieurs experts provenant d'universités du monde entier. | UN | فعلى سبيل المثال، خضع تقرير التجارة والتنمية، 2010 لاستعراض نظراء أجراه عدة خبراء من الأوساط الأكاديمية في مختلف مناطق العالم. |