"من الأولويات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • des grandes priorités
        
    • des priorités essentielles
        
    • des principales priorités
        
    • une priorité majeure
        
    • une priorité essentielle
        
    • des priorités majeures
        
    • une priorité fondamentale
        
    • des priorités principales
        
    • priorité clé
        
    • priorité absolue
        
    • des priorités de
        
    • des priorités clefs
        
    • de priorités essentielles
        
    • des priorités importantes
        
    Le processus de paix en Irlande du Nord continue d'être l'une des grandes priorités du Gouvernement irlandais. UN ولا تزال عملية السلام في أيرلندا الشمالية من الأولويات الرئيسية لدى الحكومة الأيرلندية.
    Maintenir un espace national où la politique de développement puisse se déployer constituait effectivement l'une des grandes priorités des pays en développement. UN وأقر بأن الحفاظ على مجال وطني من أجل السياسة الانمائية هو من الأولويات الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية.
    :: L'adaptation de modèles d'entreprise et la recherche-développement sur de nouvelles solutions technologiques sont des priorités essentielles; UN :: أصبح تكييف نماذج المشاريع التجارية وبحث حلول تكنولوجية جديدة وتطويرها من الأولويات الرئيسية
    L'une des principales priorités de la reconstruction du pays consiste à sauver les services de santé. UN وكان من الأولويات الرئيسية لإعادة إعمار البلاد إنقاذ الخدمات الصحية.
    Combattre ces actes, qui représentent une grave menace, est une priorité majeure. UN وقد كان التصدي لهذه التحديات من الأولويات الرئيسية نظراً لأنها تطرح تهديداً وجودياً.
    Ayant le souci de garantir que le système obéisse aux principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation, le Gouvernement faisait d'une réforme dans le domaine de la gouvernance une priorité essentielle. UN واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales a toujours figuré au nombre des grandes priorités de la Slovaquie. UN والمحافظة على الأمن والسلم الدوليين ظلت دائما من الأولويات الرئيسية لسلوفاكيا.
    Après plus de trente ans, l'eau reste une des grandes priorités du PNUE. UN ولا تزال المياه، بعد أكثر من 30 سنة، واحدة من الأولويات الرئيسية لليونيب.
    M. Viktor Zoubkov, qui a récemment été nommé Premier Ministre de la Fédération de Russie, a également souligné que la lutte contre la corruption est l'une des grandes priorités de son gouvernement. UN وذكر في ختام كلمته أن السيد فيكتور زبكوف، الذي عُيِّن مؤخرا رئيسا لوزراء الاتحاد الروسي، قد أكد أيضا أن مكافحة الفساد تمثل واحدة من الأولويات الرئيسية لحكومته.
    L'une des priorités essentielles est de limiter les risques d'épidémie, de choléra notamment, en améliorant les installations sanitaires et l'accès à l'eau propre. UN وكان التخفيفُ من احتمال تفشي الأمراض مثل الكوليرا بتحسين المرافق الصحية وإمكانية الحصول على المياه النظيفة من الأولويات الرئيسية.
    Le renforcement de l'état de droit est une des priorités essentielles de la Mission. UN 12 - وسيكون دعم تعزيز سيادة القانون من الأولويات الرئيسية للبعثة.
    L'une des priorités essentielles pour le Département, a-t-on fait observer, était de mettre au point et d'appliquer des pratiques optimales qui empêchent le recours à la force pour assurer le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN ولوحظ أن وضع وتنفيذ أفضل الممارسات ابتداء من استخدام القوة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يُعد من الأولويات الرئيسية للإدارة.
    Une des principales priorités de la politique étrangère de la République de Macédoine est d'amélio-rer les relations de bon voisinage avec tous ses voisins. UN وثمة أولوية من الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية التي تتبعها جمهورية مقدونيا، وهي زيادة تحسين علاقات حسن الجوار مع جميع جيرانها.
    57. Le représentant du Lesotho a déclaré que la réduction de la pauvreté restait l'une des principales priorités pour son pays. UN 57- قال ممثل ليسوتو إن تخفيف حدة الفقر لا يزال أولوية من الأولويات الرئيسية في بلده.
    L'harmonisation et la simplification des modes de fonctionnement est restée une priorité majeure du CCS au cours de la période considérée. UN وقد ظلت مواءمة ممارسات تسيير الأعمال وتبسيطها من الأولويات الرئيسية للمجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si les objectifs en matière de gestion ont dans une large mesure été atteints, le renforcement de l'efficacité opérationnelle du Fonds restera une priorité essentielle. UN وبالرغم من أنه تم إلى حد بعيد بلوغ الأهداف الإدارية، فإن تعزيز فعالية عمليات الصندوق ستظل من الأولويات الرئيسية.
    L'augmentation des investissements dans l'éducation de base et l'insertion des enfants non scolarisés seront également des priorités majeures. UN وستكون أيضا زيادة الاستثمار في التعليم الأساسي وفي إدماج الأطفال غير الملتحقين بمدارس من الأولويات الرئيسية.
    La création d'institutions de gouvernance fondées sur des principes d'ouverture politique et de transparence est une priorité fondamentale. UN وتطوير مؤسسات الحكم بناء على مبدأي الشمول السياسي والشفافية لا يزال من الأولويات الرئيسية.
    L'une des priorités principales de ma présidence était de faire en sorte que les délibérations et les décisions de l'Assemblée générale aient lieu dans un esprit de coopération et de recherche du consensus. UN من الأولويات الرئيسية التي طبعت فترة رئاستي كفالة أن تجري مداولات الجمعية العامة وأنشطتها بروح عالية من التعاون والحرص على بناء التوافق.
    Le renforcement du potentiel de la réinstallation en tant qu'instrument de protection et solution durable reste une priorité clé pour le HCR. UN وتظل زيادة إمكانيات إعادة التوطين، بوصفها أداة من أدوات الحماية وحلاً دائماً، أولوية من الأولويات الرئيسية للمفوضية.
    Cela devrait être une priorité absolue pour les gouvernements et les organismes des Nations Unies. UN وهذا ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية للحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    L'une des priorités de ce gouvernement est d'assurer la réforme des services de soins et de protection des enfants en Jamaïque. UN من الأولويات الرئيسية لهذه الحكومة تأمين تطوير رعاية الطفل وخدمات الحماية في جامايكا.
    Disposer de médicaments à un prix abordable et assurer l'accès universel au traitement, aux soins et aux services d'appui restent des priorités clefs de la riposte à l'épidémie. UN ويبقى توافر المستلزمات بتكاليف معقولة وحصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم من الأولويات الرئيسية في التصدي لهذا الوباء.
    Ils se sont dit préoccupés par l'absence d'accord sur un certain nombre de priorités essentielles pour les pays non alignés également parties au Traité et sont convenus de poursuivre les efforts qu'ils mènent collectivement afin de réaliser leurs objectifs prioritaires lors du processus d'examen de 2015. UN وأعربوا عن القلق من الافتقار إلى الاتفاق على عدد من الأولويات الرئيسية للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار ووافقوا على مواصلة جهودهم الجماعية في متابعة تحقيق أولوياتها في العملية الاستعراضية للمعاهدة في عام 2015.
    Je tiens à ajouter que la célébration, cette année, du cinquantenaire de l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme et du cinquantième anniversaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies constituent également des priorités importantes pour le Département. UN وقد أضيف إلى ذلك أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالذكرى السنوية الخمسين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هما أيضا من اﻷولويات الرئيسية ﻷنشطة اﻹدارة في مجال اﻹعلام والاتصال هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus