"من الأولوية" - Traduction Arabe en Français

    • de priorité
        
    • prioritaire
        
    • en priorité
        
    • la priorité
        
    • objectif de l
        
    • prioritaires
        
    • priorité à
        
    • une priorité
        
    • haute priorité
        
    • l'objectif de
        
    • que l'objectif
        
    • priorité absolue
        
    Il convient de donner un plus haut rang de priorité aux mesures d'appui international et de veiller à ce qu'elles répondent exactement aux besoins particuliers des pays les moins avancés; UN ولذلك ينبغي تعزيز تدابير الدعم الدولي بحيث تولي المزيد من الأولوية لأقل البلدان نموا وتستهدفها بشكل خاص؛
    Il convient de donner un plus haut rang de priorité aux mesures d'appui international et de veiller à ce qu'elles répondent exactement aux besoins particuliers des pays les moins avancés; UN ولذلك ينبغي تعزيز تدابير الدعم الدولي بحيث تولي المزيد من الأولوية لأقل البلدان نموا وتستهدفها بشكل خاص؛
    Il convient de donner un plus haut rang de priorité aux mesures d'appui international et de veiller à ce qu'elles répondent exactement aux besoins particuliers des pays les moins avancés; UN ولذلك ينبغي تعزيز تدابير الدعم الدولي بحيث تولي المزيد من الأولوية لأقل البلدان نموا وتستهدفها بشكل خاص؛
    L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. UN وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد.
    Deuxièmement, nous apprécions l'accent mis sur l'amélioration de la formation et le recrutement de civils pour les missions de maintien de la paix et estimons qu'il faut en priorité adopter des mesures fermes dans ces domaines. UN ثانيا، نود أن نؤكد على التدريب المحسن والتجنيد المدني لبعثات حفظ السلام، ونعتقد أن اتخاذ خطوات جسورة في هذين المجالين ينبغي أن يولى درجة عالية من اﻷولوية.
    Dans un contexte de pauvreté et d'isolement, marqué par un niveau élevé des coûts de transport, la priorité en matière d'éducation est accordée aux garçons au détriment des filles. UN وفي حالة من الفقر والعزلة والنقل الباهظ التكلفة، تكون أولوية حصول الفتيات على التعليم أقل من الأولوية بالنسبة للأولاد.
    Tout cela se situe sur un même niveau de priorité et ceci pourrait nous permettre éventuellement de faire démarrer, à mesure en tout cas des accords obtenus, tel ou tel mandat en attendant la réalisation des accords d'ensemble sur tous les mandats. UN إذ إنها جميعاً تحتل المستوى نفسه من الأولوية وقد ييسّر ذلك لنا في نهاية الأمر أن نبدأ العمل على واحدة أو أكثر من هذه الولايات، كلما توصلنا إلى اتفاق حولها، في حين ننتظر الاتفاق على غيرها.
    Ils ont accordé un degré élevé de priorité à la nécessité de protéger les signaux GNSS contre l'interférence de fréquences parasites. UN وأولى المشاركون درجة عالية من الأولوية للحاجة الى حماية اشارات هذه النظم من التداخل غير المرغوب فيه بين الترددات.
    Cet audit a normalement un rang de priorité moins élevé que l'audit obligatoire des comptes publics. UN وعادة ما تكون لعملية المراجعة هذه درجة من الأولوية أدنى من أولوية المراجعة الإلزامية لحسابات الدولة.
    On a aussi fait observer que, certains pays accordant le même niveau de priorité aux créances résultant de contrats de travail qu'aux créances garanties, les premières pourraient aussi bénéficier d'une mainlevée de la suspension. UN ولوحظ أيضا أنه، نظرا لأن بعض الولايات القضائية تمنح المطالبات ذات الصلة بالتوظيف القدر ذاته من الأولوية الذي تمنحه للدائنين المكفولين بضمانات، فإنه يمكن أيضا إعفاء مطالبات أولئك الموظفين من الوقف.
    La prévention de toute forme de course aux armements dans l'espace étant l'une de ces questions, la Conférence devrait lui attribuer le rang de priorité le plus élevé. UN ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مسألة هامة ويجب بناء على ذلك إعطاؤها أعلى درجة من الأولوية في المؤتمر.
    La lutte contre la ségrégation sexuelle dans le marché du travail a reçu un rang de priorité élevé dans la politique suédoise visant à obtenir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN والسياسة السويدية المتصلة بالمساواة بين الجنسين تمنح درجة عالية من الأولوية لمناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل.
    À cet égard, il convient que tous les pays accordent un rang de priorité plus élevé aux programmes d'assistance financière et technique et de coopération technologique visant à renforcer les capacités des pays en développement. UN وينبغي في هذا الشأن منح المزيد من الأولوية من جانب جميع البلدان لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    Il est également vrai que tous n'accordent pas aux questions autres qu'un traité visant l'arrêt de la production des matières le même degré de priorité. UN وصحيح كذلك أن القضايا غير المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج الأسلحة الانشطارية لا تحظى بدرجة مماثلة من الأولوية الجماعية.
    Le recouvrement d'avoirs était une question hautement prioritaire pour la Conférence à ses sessions précédentes. UN كان استرداد الموجودات من المسائل التي حظيت من المؤتمر بدرجة عالية من الأولوية في دوراته السابقة.
    La Jordanie considère qu'une réforme du Conseil est indispensable et hautement prioritaire. UN والأردن ينظر إلى عملية إصلاح المجلس على أنها مسألة حيوية وعلى درجة عالية من الأولوية.
    Comme suite à un accord conclu le 4 septembre, les parties ont entrepris en priorité des travaux conjoints d'exhumation sur plusieurs sites. UN ونتيجة لاتفاق تم التوصل اليه يوم ٤ أيلول/سبتمبر تعهدت اﻷطراف بعمليات حفر مشتركة في عدة مواقع على أساس من اﻷولوية.
    Un résumé des principales questions et des propositions qui ont été faites pendant le Colloque, établi pour compléter la documentation du Colloque, est également mis à la disposition de toutes les délégations. Le Colloque a confirmé l'existence d'un vaste consensus international quant à la nécessité d'aborder en priorité la question de la modification des modes de consommation et de production non viables. UN ويمكن للوفود كذلك الحصول على ملحق ﻷوراق الندوة، بوصفه خلاصة للقضايا الرئيسية والمقترحات المقدمة خلال الندوة، ولقد أكدت الندوة أن ثمة اتفاقا واسعا على الصعيد الدولي بأن مسألة تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة ينبغي معالجتها على أساس من اﻷولوية.
    Mais, en l'occurrence, la question de la situation d'un financier prêteur ne bénéficiant pas de la priorité accordée au donneur de licence n'est pas abordée dans ce texte. UN غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص.
    Notant également que le Ministre principal aurait exprimé sa préférence pour une indépendance s'inscrivant dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et affirmé que l'objectif de l'autosuffisance primait sur celui de l'indépendance, UN وإذ تحيط علما بالتصريح الذي نقل عن رئيس الوزراء وورد فيه أنه يفضل الاستقلال في اطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من اﻷولوية ما يفوق الاستقلال،
    Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. UN غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية.
    En raison de ses priorités et d'intérêts antagoniques, le Gouvernement ne pourra peut-être pas donner la plus haute priorité à cette question. UN نظراً إلى التنافس بين مصالح وأولويات الحكومة، قد لا يكون بالإمكان إعطاء هذا الموضوع أعلى درجة من الأولوية.
    Les dépenses de santé représentent environ 11 % du budget de l'État et continueront à bénéficier d'une priorité élevée. UN ويمثل الإنفاق على الصحة 11 في المائة تقريبا من ميزانية الحكومة، وسيظل يحتل مرتبة عالية من الأولوية لديها.
    Par souci d'efficacité et pour tirer parti de l'expérience acquise, on accordera désormais une priorité absolue aux ateliers nationaux. UN ولتعزيز الفعالية وعملا بالخبرة المكتسبة، سيجري إيلاء مزيد من اﻷولوية لتنظيم حلقات عمل على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus