Nous souhaiterions souligner les menaces accrues auxquelles l'Asie centrale est soumise, et qui découlent du terrorisme international et du trafic illégal de stupéfiants et d'armes. | UN | ونود أن نشير إلى التهديدات المتزايدة التي تتعرض لها آسيا الوسطى من الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والأسلحة. |
Ces actes constituent une agression directe du terrorisme international contre l'État, qui vise à étendre la déstabilisation à la vallée de Ferghana et à toute l'Asie centrale. | UN | وأضاف أن هذه الأحداث اعتداء مباشر من الإرهاب الدولي على الدولة، وأنها استهدفت زيادة زعزعة الوضع في وادي فرجانا وآسيا الوسطى ككل. |
État victime du terrorisme international, sur son sol comme à l'étranger, la France a depuis longtemps montré sa détermination à combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs. | UN | إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه. |
Ces dernières années, le Népal a été victime d'un terrorisme semblable en tous points à ce qu'ont connu d'autres pays, à savoir une forme de terrorisme international qui s'en prend à des civils innocents et porte atteinte aux droits de l'homme, y compris le droit le plus important, c'est-à-dire le droit à la vie. | UN | وقد وقعت نيبال في السنوات الأخيرة ضحية للإرهاب الذي لم يكن مختلفاً عما عرفته البقاع الأخرى من العالم: كان شكلاً من الإرهاب الدولي الذي استهدف المدنيين الأبرياء وانتهك حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حق من حقوق الإنسان، حق الحياة. |
La nécessité de prendre des mesures de sécurité plus énergiques en raison de la persistance des menaces que font peser sur la sécurité du pays le terrorisme international, l'extrémisme islamique et la contrebande d'armes et de stupéfiants, ainsi que de venir en aide aux victimes de l'invasion terroriste qui a eu lieu en 1999, a mis à rude épreuve les finances publiques. | UN | ونجمت عن الحاجة إلى تنفيذ تدابير أمنية أقوى بسبب استمرار التهديد الأمني من الإرهاب الدولي والتطرف الإسلامي وتهريب السلاح والمخدرات وتوفير الرعاية لضحايا الغزو الإرهابي في العام الماضي ضغوط كبيرة على مالية الحكومة. |
Dans certaines régions du monde, en raison des vagues de migration irrégulière toujours plus importantes et de la peur du terrorisme international, la question très sensible du droit d'asile est restée au cœur des débats politiques. | UN | وفي جهات أخرى من العالم، جعل استمرار تنامي الهجرة غير المنتظمة والخوف من الإرهاب الدولي موضوع اللجوء يكتسي في عناوين الأخبار الرئيسية صفة مسألة سياسية حساسة للغاية. |
À mes yeux, le fait que la conférence se tienne à Bakou est symbolique dans la mesure où l'Azerbaïdjan, qui a par le passé été victime du terrorisme international, joue aujourd'hui un grand rôle dans la prévention de ce fléau. | UN | وفي رأيي، فإن عقد مؤتمر مكافحة الإرهاب هذا في أذربيجان يحمل معنى رمزياً، لأن أذربيجان عانت من الإرهاب الدولي في الماضي، أما الآن فإن بلدنا يسهم إسهاماً كبيراً في منع الإرهاب على نطاق عالمي. |
À l'instar de l'ensemble du monde civilisé, nos pays condamnent cette manifestation du terrorisme international. Ils sont d'avis que les auteurs de ce crime ont tenté d'enrayer le processus de stabilisation politique et économique de l'Iraq et d'empêcher la nation iraquienne de créer un pays pacifique, stable et prospère. | UN | وبلداننا، أسوة بسائر العالم المتحضر، تشجب هذا الشكل من الإرهاب الدولي وتؤمن بأن مرتكبي هذه الجريمة كانوا يحاولون تخريب عملية تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في العراق ومنع الأمة العراقية من إنشاء بلد ينعم بالسلام والاستقرار والرخاء. |
Le Centre des sciences et des technologies finance et coordonne, depuis plusieurs années, les recherches scientifiques pour accroître la lutte contre la toxicomanie, qui est une des composantes du terrorisme international. | UN | 513- وفي السنوات الأخيرة، دأب مركز العلوم والتكنولوجيا على تمويل وتنسيق البحوث لتكثيف التدابير الرامية إلى الحد من الإدمان على المخدرات، ذلك لأن الاتجار بالمخدرات يشكل جزءاً لا يتجزأ من الإرهاب الدولي. |
14.7 Le Centre examinera la dimension pénale du terrorisme international et contribuera à la prévention de celui-ci en encourageant la recherche et l'analyse de données, en publiant régulièrement des études sur ce phénomène, en établissant des manuels techniques et en fournissant une assistance technique aux pays sur demande. | UN | 14-7 وسوف يعالج المركز الجوانب الإجرامية من الإرهاب الدولي ويساهم في منعها من خلال تعزيز البحوث وتحليل البيانات وإصدار استقصاءات دورية عالمية خاصة بالإرهاب، وإعداد كتيبات تقنية، وتوفير مساعدة تقنية إلى البلدان، بناء على طلبها. |
La nécessité de prendre des mesures de sécurité plus énergiques en raison de la persistance des menaces que font peser sur la sécurité du pays le terrorisme international, l'extrémisme islamique et la contrebande d'armes et de stupéfiants, ainsi que de venir en aide aux victimes de l'invasion terroriste qui a eu lieu en 1999, a mis à rude épreuve les finances publiques. | UN | ونجمت عن الحاجة إلى تنفيذ تدابير أمنية أقوى بسبب استمرار التهديد الأمني من الإرهاب الدولي والتطرف الإسلامي وتهريب السلاح والمخدرات وتوفير الرعاية لضحايا الغزو الإرهابي في العام الماضي ضغوط كبيرة على مالية الحكومة. |